Lyrics and translation Harun Adil feat. Fuat - Uruk Hai
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ey
yerin
ve
gökyüzünün
tanrısından
rabıtadır
rap
bana
Эй,
мой
рэп
— это
связь
с
богом
земли
и
неба.
Sen
kır
dizini
anlatmam
şarkılarda
aşk
ve
tantana,
dert
Ты
сломай
коленку,
я
не
буду
рассказывать
в
песнях
о
любви
и
фанфарах,
о
боли.
Gelirse
verse
sana
sert
bu
tahttan
inmeden
Если
придет,
дам
тебе
жесткий
куплет,
не
сходя
с
этого
трона.
Hem
rapin
gök
kuşağına
nüfuz
eden
en
parlak
rengiyim
ben
Ведь
я
— самый
яркий
цвет,
проникший
в
радугу
рэпа.
Distopyanın
diktasıyım
sözüm
tezelden
kânun
olur
Я
диктатура
дистопии,
мое
слово
быстро
становится
законом.
Mevzuat
topyekün
yeraltında
hem
köhne
hem
de
bodur
Законодательство
целиком
под
землей,
и
ветхое,
и
низкорослое.
Ebediyim
sanma
sakın
apansız
gelir
sonun
Не
думай,
что
я
вечен,
твой
конец
придет
внезапно.
Soluk
borun
ryhme′la
dolar
çocuk
hayalim
benim
konum
Твоя
трахея
наполнится
рифмами,
детка,
моя
мечта
— это
моя
позиция.
Engizisyon
kadar
katıyım
bırak
(bırak)
fikrin
sende
kalsın
Я
тверд,
как
инквизиция,
оставь
(оставь)
свою
мысль
при
себе.
Yönettiğin
öküz
çoksa
eğer
din
ve
devlet
kağnıdır
Если
ты
управляешь
множеством
быков,
то
религия
и
государство
— это
ярмо.
Doğmamış
bebeklerde
ödenecek
borcun
sancısı
Боль
долга,
который
будет
выплачен
еще
не
родившимися
детьми.
Bu
sana
mikrofon
tutan
son
genç
milisin
çağrısı
Это
призыв
к
тебе
от
последнего
молодого
ополченца,
держащего
микрофон.
Velev
ki
ziyadesiyle
kararmışsa
zihinler
Даже
если
разум
потемнел
сверх
меры.
Sen
akıntıya
kürek
çekersin
hemde
en
genç
deminde
Ты
гребешь
против
течения,
причем
в
самом
расцвете
сил.
Duyulmaz
ismin,
bilinmez
kahrın
yatar
yerinde
Твое
имя
не
слышно,
твоя
печаль
неизвестна
там,
где
ты
лежишь.
"Yusuflar
asıldıkça
doğar
Denizler
derinden!"
"Юсуфы
рождаются
из
глубин
морей,
пока
висят!"
Mikrofon
tüfek
gibi
omuza
Микрофон
как
винтовка
на
плече.
İki
çavuş
bir
yüzbaşı
yazar
oku
lan
Два
сержанта,
один
капитан,
пишут,
читай
же.
Tava
içinde
dansöz
oynar
bir
yanda
С
одной
стороны,
танцовщица
танцует
на
сковороде.
Vatanım
tek
yar
olamaz
domuza
Моя
родина
не
может
быть
единственной
раной
для
свиньи.
Pol
Pot'un
türettikleriyle
aynı
siyasi
skalası
Та
же
политическая
шкала,
что
и
у
последователей
Пол
Пота.
Bura
Huis
Clos
yak
bi′
müebbet
sigarası
Запертые
— закури
вечную
сигарету.
Episkopal
bi'
liberal
itinin
eseri
Дело
рук
какого-то
епископального
либерального
пса.
Nefs
kopardım
karanlıktan
kaotik
odamın
içi
Я
вырвал
душу
из
тьмы,
внутри
моей
хаотичной
комнаты.
Senin
cehenneminde
ben
bugün
Charia
Hebdo
Сегодня
я
— Шарли
Эбдо
в
твоем
аду.
Sallanan
uçakta
gösterdiğin
semptom
Симптом,
который
ты
проявляешь
в
трясущемся
самолете.
Belki
olmayacak
telefona
ringtone
Может
быть,
не
станет
рингтоном
на
телефоне.
Ama
nefesim
dilinde
olur
hayatına
senkron
Но
мое
дыхание
будет
синхронно
твоей
жизни,
на
кончике
языка.
Bu
sefer
Anadolu'dan
topladım
bu
yılkıyı
В
этот
раз
я
собрал
урожай
с
Анатолии.
Yok
yere
ölmemiş
askerinizin
kırkıyım
Я
— сороковой
вашего
не
напрасно
погибшего
солдата.
Dilim
söyleyecek
ayni
şarkıyı
Мой
язык
споет
ту
же
песню.
Ne
de
olsa
Hocalı′ya
susan
kahpe
neslin
ırkıyım!
В
конце
концов,
я
из
той
же
породы
шлюх,
что
молчали
о
Ходжалы!
Siyasi
avantürün,
medyada
garantörün
Твое
политическое
приключение,
твой
гарант
в
СМИ.
Vatanperverlerden
kalan
türün,
ışık
gören
körün
Вид,
оставшийся
от
патриотов,
слепой,
прозревший.
Yalan
bildiklerin
için
gözün
açıp
oku
Открой
глаза
и
прочти
то,
что
ты
считаешь
ложью.
Madımak
dediğin
kapital
düzeninin
otu
То,
что
ты
называешь
Мадымак,
— это
сорняк
капиталистического
строя.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.