Lyrics and translation Harun Adil feat. Kamufle - Bu Cesaret Nerden
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bu Cesaret Nerden
Откуда эта смелость
Cam
gibi
kırılır
bu
yürek
Словно
стекло,
разбивается
это
сердце
Bu
cesaret
nereden?
Откуда
эта
смелость,
женщина?
Kim
kendini
avutur
yada
savunur
Кто
утешает
или
защищает
себя
Sonunu
beklerken
В
ожидании
конца?
Bir
yanda
ağlarlar
bir
yanda
kahkahalar
С
одной
стороны
плачут,
с
другой
— смеются
Bir
yardım
istersen
Если
попросишь
помощи,
Ceremesi
çoktur
yalan
dünyada
Цена
высока
в
этом
лживом
мире
Bana
maziden
bahsetmeyin
etrafı
katletmeyim
Не
говори
мне
о
прошлом,
иначе
я
уничтожу
всё
вокруг
Sadece
yalan,
ihanet
ve
gamsızlık
fark
ettiğim
Только
ложь,
предательство
и
безразличие
— вот
что
я
заметил
Yıllar
lav
gibi
akarken
ömür
yamaçlarına
Годы
текут,
словно
лава,
по
склонам
жизни
Cayır
cayır
yanmak
evlat
senin
hak
ettiğin
Гореть
заживо,
дитя,
вот
что
ты
заслужила
Yıkıldı
güven
denen
kerpiç
duvarlar
Разрушены
глиняные
стены
доверия
Yine
de
baş
koyduğum
yoldan
asla
bıkmam
usanmam
Но
я
никогда
не
устану
от
пути,
который
выбрал
Sayısız
insan
tanıdım
sayısız
suratlar
Я
знал
бесчисленное
количество
людей,
бесчисленное
количество
лиц
Herkesin
kafasında
var
hep
aptalca
kurallar
У
каждого
в
голове
есть
глупые
правила
Oyun
bozanlar
var
lan
oyun
yapanlar
Есть
те,
кто
ломают
игру,
и
те,
кто
в
неё
играют
Boyun
büküldükçe
kalleş
olup
çakallık
yapanlar
Те,
кто
становятся
трусливыми
шакалами,
когда
им
склоняют
головы
Sevimli
suratlarınız
kısık
sesle
bütünleşip
Ваши
милые
лица,
сливаясь
с
тихим
голосом,
Dost
canlısı
oldunuz
birden
geçen
zamanlar
Вдруг
стали
дружелюбными
с
течением
времени
Unutmayın
bu
işin
medar-ı
iftiharıyım
Не
забывайте,
я
— предмет
гордости
в
этом
деле
Bu
nedenle
ki
olduğumdan
daha
da
soğuk
kanlıyım
Поэтому
я
еще
более
хладнокровен,
чем
обычно
Herkes
işine
gücüne
baksın
artık
Пусть
каждый
занимается
своими
делами
Eşek
kadar
adam
oldunuz
lan
bi'
zahmet
çocuklaşmayın!
Вы
стали
взрослыми
людьми,
перестаньте,
наконец,
вести
себя
как
дети!
Egolu
beyinlerin
zafiyete
uğradığı
yer
dergahım
Моя
обитель
— место,
где
эгоистичные
умы
подвергаются
слабости
Yüz
kere
vaftiz
olsa
bi'
boka
benzemez
ervahınız
Даже
если
сто
раз
крестить,
ваши
души
ни
на
что
не
годятся
Diyette
kişiliğiniz
zayıf
ve
haylice
Ваша
личность
на
диете,
слабая
и
жалкая
Kimden
ne
aldın
veremedin
halin
meftadan
hallice
Что
ты
взяла
и
не
смогла
отдать,
ты
выглядишь
хуже
мертвеца
İnsanlık
çukurdayken
bura
bataklık
ve
kuyu
Человечество
в
яме,
а
здесь
болото
и
колодец
Sonun
bi'
yandan
yaklaşırken
sen
İstanbul'u
solu
Пока
твой
конец
приближается,
ты
вдыхаешь
Стамбул
Fark
etmeyecek
fakir
veya
zengin
herkes
aynı
gemide
yolcu
Неважно,
бедный
или
богатый,
все
пассажиры
на
одном
корабле
Herkesin
hayatı
farklı
sor
lan
aynı
soru
У
каждого
своя
жизнь,
но
задай
один
и
тот
же
вопрос
Suale
cevap
aynı
olumsuzluk
sonu
Ответ
на
вопрос
тот
же
— отрицательный
конец
Soluk
alıp
ver
tüken
git
halen
aynalara
somurt
Дыши,
иссякай,
уходи,
все
еще
хмурься
на
зеркала
Soğuk
olan
mimiklerin
aksine
kindarlığın
somut
В
отличие
от
холодных
выражений
лица,
твоя
злоба
конкретна
Soyut
kalan
insanlara
sorumluluğu
sorunlu
çoğu
Спросите
об
ответственности
у
отвлеченных
людей,
большинство
из
них
проблемные
Ki
zerre
umrunuzda
değil
dünyanız
yansa
bile
Вам
все
равно,
даже
если
ваш
мир
сгорит
Şansa
bilek
büktürüp
büsbütün
kan
ve
şerbet
ile
Выкручивая
руки
судьбе,
с
кровью
и
шербетом
Yudumla
zehrini
panzehir
hayatındır,
bin
dereden
Выпей
свой
яд,
противоядие
— твоя
жизнь,
из
тысячи
ручьев
Bu
filme
ayak
uydur
perde
kapanıpta
son
demeden
Приспособься
к
этому
фильму,
пока
занавес
не
опустится
и
не
прозвучит
последнее
слово
Merhaba.
Onur;
kulaklığındaki
Gamma
knife
Привет.
Onur;
Gamma
knife
в
твоих
наушниках
Hiphop
hayal
dünyandaki
real
vatan
(aight)
Хип-хоп
— твоя
настоящая
родина
в
мире
фантазий
(aight)
Öldürüp
duysal
algını
gömüp
seni
Убив
твое
сенсорное
восприятие,
похоронив
тебя
Yayın
çekerim
yerin
dibine
(eyo)
rap'im
sattellite
Я
транслирую
тебя
под
землю
(eyo),
мой
рэп
— спутник
'üm
zirvede
bekledi
bugün
komplo
kurmanı
Я
на
вершине,
ждал,
когда
ты
сегодня
замыслишь
заговор
Sikeyim
fame
olup
da
popa
tapan
kompradorları
К
черту
компрадоров,
которые
прославились
и
поклоняются
попсе
Sadece
dinle
dedim,
istemedim
ortak
olmanı
Я
просто
сказал
послушать,
я
не
хотел,
чтобы
ты
присоединился
Yürekten
yaparsam
rapi
bekleme
korkak
olmamı!
Если
я
делаю
рэп
от
души,
не
жди,
что
я
буду
трусом!
Arabesk,
fantezi
anlamadım
türünüz
neydi?
Арабеска,
фэнтези,
я
не
понял,
какой
у
вас
жанр?
Caesar'ı
arkadan
vurmuştu
çünkü
Brütüs
gaydi
Брут
ударил
Цезаря
в
спину,
потому
что
он
был
геем
Bu
müzikte
ki
brütüsler
küstah
hem
de
Бруты
в
этой
музыке
наглые,
к
тому
же
20
yaşındaki
adamlara
üstat
denmez!
20-летних
парней
не
называют
мастерами!
Adaletim
öldü
bugün,
gömmeyi
unuttum
Моя
справедливость
умерла
сегодня,
я
забыл
её
похоронить
Kahpeliğin
izletildi
açıp
görmeyi
unuttum
Мне
показали
подлость,
я
забыл
посмотреть
Beni
alt
edemez
manipülatif
türevin
Меня
не
победит
твоя
манипулятивная
производная
Onur
çıkarıp
kalbinin
yerine
koyar
gezi
kadar
yüreği!
Onur
вырвет
свое
сердце
и
вставит
туда
сердце
размером
с
парк
Гези!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.