Lyrics and translation Harun Adil feat. Onur Uğur - Motto
Dinlemesen
de
sen,
sözüm
rap
kimliğinin
mottosu
Даже
если
ты
не
слушаешь,
мое
слово
- девиз
рэп-личности.
Rap
oldu
dünya
Onur'sa
koruyucu
mantosu
Это
был
рэп,
если
это
мировая
честь,
защитная
мантия
Dediler
"sona
geldik
Harun,
Onur
gelip
kurtar"
Они
сказали:
"Мы
пришли
к
концу,
Аарон!
приходи
и
спаси
честь".
Öyle
söyleriz
ki
duyar
sağır
sultan
Мы
так
говорим,
что
слышим
глухого
султана
Bilmediklerim
kadar
şuan
saçımın
ağırlığı
Вес
моих
волос
сейчас
столько,
сколько
я
не
знаю
Yer
altında
bir
kaç
adam
kaldı
gerisi
adamcığın
Под
землей
осталось
несколько
человек,
остальные
- мужики.
Bi'
şeyler
anlatan
rapçi
zaten
o
kadarcı
Рэпер,
который
что-то
говорит,
уже
такой
Bizi
kesmez
vikipedia
artı
bilgi
dağarcığın
Нас
не
прерывает
википедия
плюс
твоя
информация
Sanat
için
soyun
yada
soyun
işin
sanat
mı?
Раздевайся
ради
искусства
или
раздевайся
ради
искусства?
Benimki
egolarından
arınmış
idrak
eden
insana
Мое
- для
человека,
который
чувствует
себя
свободным
от
своего
эго
Emperyalist
düzen
kanıksatır
özgürlük
diye
Империалистический
порядок
- это
свобода.
Kahpeliğini
örtemedi
bak
kışın
soğuğu
bile
Она
не
могла
покрыть
свою
суку,
смотри,
даже
зимой
холодно
Camianız
kaldıramaz
canla
başları
Ваша
мечеть
не
выдержит
их
Sikeyim
sizi
rapçi
sosyal
medya
follow'aşları
Пошел
ты,
рэпер,
следуй
за
социальными
сетями.
Ne
kadar
irdelersen
stilim
satirik
rhyme
Как
бы
ты
ни
старался,
мой
стиль
- сатирическая
рифма
Sigara
paketi
gibi
yan
rapim
olur
Lucky
Strike
У
меня
будет
боковая
рапа,
как
пачка
сигарет,
Лаки
Страйк.
Dönüyordun
ya
sen
Ты
же
возвращался?
Bizi
yordun
zaten
Ты
нас
уже
утомил
Seviyordun
ya
sen
Или
ты
любишь
Biliyorduk
zaten
Мы
знали,
что
уже
Sosyal
siyasal
düzenin
takım
giyen
kölesi
Костюм-раб
общественно-политического
порядка
İçinde
kralsında
sistemin
gözünde
göreyim
Дай
мне
увидеть
тебя
в
глазах
системы
в
твоем
короле.
İnsanlık
iyiyle
kötüyü
parayla
böleli
Человечество
делит
хорошее
и
плохое
на
деньги
Ben
Onur'layım,
adem
elmayı
afiyetle
yiyeli
Я
с
честью,
адам
должен
есть
яблоко
с
удовольствием.
Adi
olanın
yüzüne
vurduğumdan
silleyi
Стереть
это
с
того,
что
я
ударил
этого
ублюдка
по
лицу
Yumruklarım
nasır
ve
bak
kanlı
gömleğim
У
меня
мозоли
на
кулаках,
и
посмотри
на
мою
окровавленную
рубашку.
Düşman
hududunda
itilafta
görmeyim
seni
Я
не
увижу
тебя
в
антанты
на
вражеской
границе
Sokağa
kamuflajım
hiç
bir
zaman
görmedin
beni
Я
в
камуфляже
на
улице,
ты
никогда
меня
не
видел
Dikkat
eylemedin
senin
zamanın
fütursuz
geçti
Ты
не
обращал
внимания,
твое
время
прошло
безобразно
Senin
yaran
içindeydi
nankörlüğü
seçtin
Он
был
в
твоей
ране,
ты
выбрал
неблагодарность
Tapındığın
kadın
ve
para
hepsi
öyleydi
gerçi
Женщина
и
деньги,
которым
ты
поклоняешься,
были
все,
хотя
Makam,
kıdem
uğruna
iftira
ve
yalan
yoldan
geçtin
Ты
совершил
клевету
и
ложь
ради
власти,
старшинства.
Geldik,
Onur'la
beraber
anlattık
seni
Мы
пришли
и
рассказали
о
тебе
вместе
с
Оур.
Otuz
günde
tam
on
parça
yapıp
hemen
kaydettik
Мы
сделали
ровно
десять
штук
за
тридцать
дней
и
сразу
записали
Yeri
geldi
dikkat
sefalete
meyil
ettik
Его
место
пришло,
и
мы
были
склонны
к
страданиям.
Yıllardır
bugünü
beklemiştik,
koçum
sabrettik
Мы
много
лет
ждали
этого
дня,
чувак,
мы
были
терпеливы.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Harun Adil
Attention! Feel free to leave feedback.