Lyrics and translation Harun Adil feat. Onur Uğur - Sözlü Dövüş Sanatı
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sözlü Dövüş Sanatı
Вербальное боевое искусство
Bu
dünya
bakireydi
insan
var
olmadan
önce
Этот
мир
был
девственным
до
появления
человека,
Özgür
düşünceler
bi′
sisteme
yar
olmadan
önce
До
того,
как
свободные
мысли
стали
частью
системы,
Anlayacaksın
merdiven
dayarken
otuza
Ты
поймешь,
когда
тебе
стукнет
тридцать,
Ekmek
satılmadı
hiç
bi'
zaman
eskisinden
ucuza
Хлеб
никогда
не
продавался
дешевле,
чем
раньше.
Bir
çare
kurtulursun
sığındıklarından
Ты
найдешь
спасение
от
того,
к
чему
ты
прибегала,
İnsanız,
belki
üstümüze
yığıldıklarında
Мы
люди,
возможно,
когда
они
на
нас
навалятся,
Zaman
gelip
korkacaklar
hepimizden
Придет
время,
и
они
будут
бояться
всех
нас,
Toplanıp
bir
ağız
bu
insanlar
bağırdıklarında
Когда
мы
соберемся
вместе
и
закричим
в
один
голос.
Adam
değilsin
ki
henüz
sevdiğini
gömmeden
Ты
не
мужчина,
пока
не
похоронил
любимую,
Benim
gözümde
körsün
benim
gördüğümü
görmeden
В
моих
глазах
ты
слепа,
пока
не
видишь
то,
что
вижу
я.
Hiçbir
şey
katamadıysan
bu
dünyaya
Если
ты
ничего
не
дала
этому
миру,
Kimse
değil
ben
ağlarım
henüz
senin
öldüğünü
görmeden
Я
буду
плакать,
не
дожидаясь
твоей
смерти.
Madem
bir
oyun
değil
neden
köleyi
oynadın?
Если
это
не
игра,
то
почему
ты
играла
роль
рабыни?
Bütün
hayatın
boyunca
o
bedene
insan
koymadın
Всю
свою
жизнь
ты
не
вкладывала
душу
в
это
тело,
Her
şey
kurmacaysa
işte
o
zaman
yanardın
Если
все
это
вымысел,
тогда
ты
сгоришь,
Bi′kez
daha
doğmayacağını
bilsen
belki
neler
yapardın!
Если
бы
ты
знала,
что
не
родишься
снова,
что
бы
ты
сделала?!
Biz
anlatınca
seni
gördü
gözün
kanadı
Когда
мы
рассказали,
твои
глаза
увидели
и
заплакали,
Paylaşınca
her
şeyini
benle
son
bir
hüzün
banadır
Разделив
все
со
мной,
ты
обрела
последнюю
печаль,
Bu
dünya
bir
tarafta
senle
ben
bir
yanadır
Этот
мир
с
одной
стороны
- ты
и
я
- с
другой,
Bugün
kulaklarındaki
her
şey
sözlü
dövüş
sanatı!
Сегодня
все,
что
ты
слышишь
- это
вербальное
боевое
искусство!
Biz
anlatınca
seni
gördü
gözün
kanadı
Когда
мы
рассказали,
твои
глаза
увидели
и
заплакали,
Paylaşınca
her
şeyini
benle
son
bir
hüzün
banadır
Разделив
все
со
мной,
ты
обрела
последнюю
печаль,
Bu
dünya
bir
tarafta
senle
ben
bir
yanadır
Этот
мир
с
одной
стороны
- ты
и
я
- с
другой,
Bugün
kulaklarındaki
her
şey
sözlü
dövüş
sanatı!
Сегодня
все,
что
ты
слышишь
- это
вербальное
боевое
искусство!
Zamanı
kurşunladın
açamadın
bir
delik
Ты
стреляла
в
время,
но
не
смогла
пробить
дыру,
Belki
açsaydın
beni
alırdın
yanına
kolumdan
çekip
Может
быть,
если
бы
ты
смогла,
ты
бы
взяла
меня
за
руку
и
вытащила,
Belki
o
zaman
görürdüm
Kâf
Dağı'ndan
bir
yerleri
Может
быть,
тогда
я
бы
увидел
что-то
с
горы
Каф,
Belki
sende
gülümserdin
o
halde
görseydin
beni
Может
быть,
ты
бы
тоже
улыбнулась,
увидев
меня
таким.
Hangi
kavgada
biz,
hangi
taraftayız?
Söyle!
В
какой
битве
мы,
на
чьей
стороне?
Скажи!
Hangi
yokuş
yordu
bizi?
Söyle!
Hangi
fikri
köhne?
Какой
подъем
нас
утомил?
Скажи!
Какая
идея
устарела?
Hangi
güne
uyanmıştık,
hangi
köyde?
Söyle!
В
какой
день
мы
проснулись,
в
какой
деревне?
Скажи!
Nerede
menfaatsiz
insan
ve
adil
olan?
Söyle!
Где
бескорыстный
и
справедливый
человек?
Скажи!
İnandım,
bitmeyecek
Habil
ve
Kabil
kavgaları
Я
верю,
что
ссоры
Авеля
и
Каина
не
закончатся,
Uzaya
da
çıksan
insan,
zihniyetin
mağaradadır!
Даже
если
человек
выйдет
в
космос,
его
менталитет
останется
в
пещере!
Pripyat'ı
yaktı
insan
sonra
cümle
Avrupa′yı
Человек
сжег
Припять,
а
затем
всю
Европу,
Her
ne
kadar
güçlü
ise
nefis
biz
o
kadar
tarumarız
Как
бы
ни
была
сильна
душа,
мы
настолько
же
разрушены.
Belki
anlayacaksın
son
ağaç
kesildiğinde
beni
Возможно,
ты
поймешь
меня,
когда
будет
срублено
последнее
дерево,
Belki
susayacaksın
son
suyuna
karıştığına
zehir
Возможно,
ты
захочешь
пить,
когда
последняя
капля
воды
будет
отравлена,
Belki
aynaya
her
baktığında
solacaktır
rengin
Возможно,
каждый
раз,
когда
ты
будешь
смотреть
в
зеркало,
твой
цвет
будет
блекнуть,
Şikayet
ettiğin
her
şeyin
aslen
tek
sebebi
kendin!
Единственная
причина
всего,
на
что
ты
жалуешься,
- это
ты
сама!
Biz
anlatınca
seni
gördü
gözün
kanadı
Когда
мы
рассказали,
твои
глаза
увидели
и
заплакали,
Paylaşınca
her
şeyini
benle
son
bir
hüzün
banadır
Разделив
все
со
мной,
ты
обрела
последнюю
печаль,
Bu
dünya
bir
tarafta
senle
ben
bir
yanadır
Этот
мир
с
одной
стороны
- ты
и
я
- с
другой,
Bugün
kulaklarındaki
her
şey
sözlü
dövüş
sanatı!
Сегодня
все,
что
ты
слышишь
- это
вербальное
боевое
искусство!
Biz
anlatınca
seni
gördü
gözün
kanadı
Когда
мы
рассказали,
твои
глаза
увидели
и
заплакали,
Paylaşınca
her
şeyini
benle
son
bir
hüzün
banadır
Разделив
все
со
мной,
ты
обрела
последнюю
печаль,
Bu
dünya
bir
tarafta
senle
ben
bir
yanadır
Этот
мир
с
одной
стороны
- ты
и
я
- с
другой,
Bugün
kulaklarındaki
her
şey
sözlü
dövüş
sanatı!
Сегодня
все,
что
ты
слышишь
- это
вербальное
боевое
искусство!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Harun Adil
Attention! Feel free to leave feedback.