Harun Adil feat. Onur Uğur - İnsan Matı - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Harun Adil feat. Onur Uğur - İnsan Matı




Oturup yazayım sana bi' kaç satır
Я сяду и напишу тебе несколько строк
24 kareden Onur 25'i anlatır
Из 24 кадров Честь рассказывает о 25
Tanrı damalı zeminde bugün insan matı
Сегодня на клетчатой земле Бог - человеческий мат
Sokak sana kıçını değil başını sallatır
Улица кивнет тебе, а не твоей задницей
Dinin imanın para mabedin bankalar
Деньги веры в религию - это святилище банков
Seni para gibi harcayan o kankalar
Те приятели, которые тратят тебя как деньги
Hayali bahşederdi somutlarından
Он давал мечту из своих воплощений
Bi' dal sigarayla kurtulurdum umutlarımdan
Я бы избавился от своих надежд с помощью сигарет.
Beynini boşaltıp doldur içine Bakunin
Опустоши свой мозг и наполни его, посмотри в него.
Öyle ulaşılmaz değil ki hayalimi sakınayım
Это не так недоступно, чтобы я мог избежать своей мечты
Cebin boşsa dost sokağındaki kaldırım
Если у тебя пуст карман, тротуар на дружественной улице
Birileri gelip senin içeriğini aldı
Кто-то пришел и забрал твое содержимое.
Onur gerçek Onur beyne saykoleptik
Честь настоящая честь для мозга сайколептик
Göz kapaklarımla savaşır bu gün narkolepsi
Мои веки сегодня борются с нарколепсией
İcazetimi senin var dediğinden aldım
Я получил свое изобретение, потому что сказал, что у тебя есть
Eski Yunan'da olsaydık bana tanrı der tapardın!
Если бы мы были в Древней Греции, ты бы называл меня богом!
Manzaralar gri şehir nazarında insanın
Виды на серый город в глазах человека
Yaşadığın memleket dökülmüş yaprakların bir yanı
Что-то из пролитых листьев в твоем родном городе, где ты живешь
Hatıralar üfledin pakette sondan
Ты взорвал воспоминания в пакете с конца
Hiç kimse hissetmeyecek sende kopan senin feryadın
Никто не почувствует твой крик, который разорвался на тебе
Yüzün darma duman, ümit darmadağın
Твое лицо обижено дымом, надежда разваливается
Küçük bir çocuksun, oyun hayatı algıladığın
Ты маленький мальчик, ты воспринимаешь игровую жизнь
Büyüdükçe anlaşılır yaşanmışın ağırlığı
По мере взросления становится понятно, что вес жизни
Omuzlara yük binilir her gidenin zamansızlığı
На плечи возлагается бремя, вечность каждого уходящего
Yaşlanır her şey akrep yelkovan yarışında
Все стареет в гонке на минутной стрелке скорпиона
Saat sekiz buçuk yola düşmek için ayıldığında
Когда ты протрезвеешь, чтобы упасть на дорогу в восемь с половиной часов
Metropole senkronize hayatlara alıştığında
Когда привыкаешь к жизни в мегаполисе
Onlar gibisindir artık yorgun düşüp yığıldığında
Ты такой же, как они, когда устаешь и накапливаешься
Ve akşam saatleri gün batımı esnası
А вечером, во время заката
Bu kalabalıklar tükenmiş umutların mezbahası
Эти толпы - бойня истощенных надежд
Zaten vakit gecikmiştir her şey için
Время уже опаздывает на все.
Körlere renk tasvirine denk hayat gariptir velhasıl
Жизнь, эквивалентная цветному изображению слепых, странна и прекрасна





Writer(s): Harun Adil


Attention! Feel free to leave feedback.