Lyrics and translation Harun Adil feat. Onur Uğur - İnsan Matı
Oturup
yazayım
sana
bi'
kaç
satır
Я
сяду
и
напишу
тебе
несколько
строк
24
kareden
Onur
25'i
anlatır
Из
24
кадров
Честь
рассказывает
о
25
Tanrı
damalı
zeminde
bugün
insan
matı
Сегодня
на
клетчатой
земле
Бог
- человеческий
мат
Sokak
sana
kıçını
değil
başını
sallatır
Улица
кивнет
тебе,
а
не
твоей
задницей
Dinin
imanın
para
mabedin
bankalar
Деньги
веры
в
религию
- это
святилище
банков
Seni
para
gibi
harcayan
o
kankalar
Те
приятели,
которые
тратят
тебя
как
деньги
Hayali
bahşederdi
somutlarından
Он
давал
мечту
из
своих
воплощений
Bi'
dal
sigarayla
kurtulurdum
umutlarımdan
Я
бы
избавился
от
своих
надежд
с
помощью
сигарет.
Beynini
boşaltıp
doldur
içine
Bakunin
Опустоши
свой
мозг
и
наполни
его,
посмотри
в
него.
Öyle
ulaşılmaz
değil
ki
hayalimi
sakınayım
Это
не
так
недоступно,
чтобы
я
мог
избежать
своей
мечты
Cebin
boşsa
dost
sokağındaki
kaldırım
Если
у
тебя
пуст
карман,
тротуар
на
дружественной
улице
Birileri
gelip
senin
içeriğini
aldı
Кто-то
пришел
и
забрал
твое
содержимое.
Onur
gerçek
Onur
beyne
saykoleptik
Честь
настоящая
честь
для
мозга
сайколептик
Göz
kapaklarımla
savaşır
bu
gün
narkolepsi
Мои
веки
сегодня
борются
с
нарколепсией
İcazetimi
senin
var
dediğinden
aldım
Я
получил
свое
изобретение,
потому
что
сказал,
что
у
тебя
есть
Eski
Yunan'da
olsaydık
bana
tanrı
der
tapardın!
Если
бы
мы
были
в
Древней
Греции,
ты
бы
называл
меня
богом!
Manzaralar
gri
şehir
nazarında
insanın
Виды
на
серый
город
в
глазах
человека
Yaşadığın
memleket
dökülmüş
yaprakların
bir
yanı
Что-то
из
пролитых
листьев
в
твоем
родном
городе,
где
ты
живешь
Hatıralar
üfledin
pakette
sondan
Ты
взорвал
воспоминания
в
пакете
с
конца
Hiç
kimse
hissetmeyecek
sende
kopan
senin
feryadın
Никто
не
почувствует
твой
крик,
который
разорвался
на
тебе
Yüzün
darma
duman,
ümit
darmadağın
Твое
лицо
обижено
дымом,
надежда
разваливается
Küçük
bir
çocuksun,
oyun
hayatı
algıladığın
Ты
маленький
мальчик,
ты
воспринимаешь
игровую
жизнь
Büyüdükçe
anlaşılır
yaşanmışın
ağırlığı
По
мере
взросления
становится
понятно,
что
вес
жизни
Omuzlara
yük
binilir
her
gidenin
zamansızlığı
На
плечи
возлагается
бремя,
вечность
каждого
уходящего
Yaşlanır
her
şey
akrep
yelkovan
yarışında
Все
стареет
в
гонке
на
минутной
стрелке
скорпиона
Saat
sekiz
buçuk
yola
düşmek
için
ayıldığında
Когда
ты
протрезвеешь,
чтобы
упасть
на
дорогу
в
восемь
с
половиной
часов
Metropole
senkronize
hayatlara
alıştığında
Когда
привыкаешь
к
жизни
в
мегаполисе
Onlar
gibisindir
artık
yorgun
düşüp
yığıldığında
Ты
такой
же,
как
они,
когда
устаешь
и
накапливаешься
Ve
akşam
saatleri
gün
batımı
esnası
А
вечером,
во
время
заката
Bu
kalabalıklar
tükenmiş
umutların
mezbahası
Эти
толпы
- бойня
истощенных
надежд
Zaten
vakit
gecikmiştir
her
şey
için
Время
уже
опаздывает
на
все.
Körlere
renk
tasvirine
denk
hayat
gariptir
velhasıl
Жизнь,
эквивалентная
цветному
изображению
слепых,
странна
и
прекрасна
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Harun Adil
Attention! Feel free to leave feedback.