Luna Haruna - 恋するポンパドール - translation of the lyrics into German

恋するポンパドール - Luna Harunatranslation in German




恋するポンパドール
Liebespüppchen (Koisuru Pompadoodle)
夕映え照らすオレンジ ミルクの渦とシロノワール
Orange, im Abendlicht erleuchtet, Milchwirbel und Shiro Noir
いつもと違うおでこの微熱に戸惑って
Verwirrt von der ungewohnten, leichten Fieberwärme auf deiner Stirn
少しは近づけたかな? 夢に溶けた君の声
Bin ich dir etwas näher? Deine in Träumen zerschmolzene Stimme
教科書には載ってない このキモチ教えて
Dieses Gefühl, das in keinem Lehrbuch steht bitte lehre es mich
花びら舞うあの坂道で君と出会った
Petalen wirbelten am Hang, als ich dir dort begegnete
きっとあの時から「ずっと君が好きでした」
Sicher war seit jenem Moment: "Ich habe dich immer geliebt"
チャイムが告げる恋の始まり
Die Glocke läutet den Beginn der Liebe ein
放課後の校庭 高く鳴り響く
Auf dem Schulhof nach dem Unterricht hallt es laut wider
いつも通りの路面電車に
In der Straßenbahn, immer dieselbe wie stets
すれ違う二人のココロの面影
Spuren zweier Herzen die aneinander vorbeiziehen
「変わらずに居れたら...」なんて夢みたいかな?
"Könnten wir nur so bleiben..." Ist das etwa ein Traum?
このキモチ気付いて欲しいよ
Dieses Gefühl, bitte bemerke es doch
気だるそうにあくびひとつ 寝ぼけたまま歩く君
Lässig gähnst du, gehst verschlafen deinen Weg
斜め後ろからそっと 視線を投げかける
Von schräg hinter dir wirf ich leise Blicke zu dir
いつもよりちょっと近くへ 手を伸ばせば届く距離
Näher als sonst eine streckbare Hand entfernt
知らない表情で笑った ときめく横顔
Dein unbekanntes Lächeln, dein pochendes Profil
思い切って上げた前髪
Mutig strich ich mir den Pony hoch
いつもより拓いた通学路が彩られて輝いた
Der Schulweg, jetzt weiter geöffnet, schimmerte bunt!
チャイムが告げる恋の続きは
Die Glocke läutet die Fortsetzung der Liebe ein
きっと気付かれない 秘めた片思い
Sicher bleibt es unentdeckt mein verborgenes Heimweh
いつも通りの窓際の席
Am Fensterplatz, wie immer derselbe
「おはよう」って君の声 色付く教室
Dein "Guten Morgen" färbt das Klassenzimmer
あと少し、数センチだけ縮められたら
Noch ein wenig, nur wenige Zentimeter näher
この想い叶えて神様
Erfülle diesen Wunsch, lieber Gott
車窓臨む公園の中 通り過ぎた君の影
Dein durchs Zugfenster flüchtender Schatten im Park
フェンス越しに薄紅の花びら
Blassrote Blütenblätter hinterm Zaun
これからも好きでいてもいいですか?
"Darf ich dich auch weiterhin lieben?"
チャイムが告げる恋の始まり
Die Glocke läutet den Beginn der Liebe ein
放課後の校庭 高く鳴り響く
Auf dem Schulhof nach dem Unterricht hallt es laut wider
いつも通りの路面電車に
In der Straßenbahn, immer dieselbe wie stets
すれ違う二人のココロの面影
Spuren zweier Herzen die aneinander vorbeiziehen
「変わらずに居れたら...」なんて夢みたいかな?
"Könnten wir nur so bleiben..." Ist das etwa ein Traum?
このキモチ気付いて欲しいよ
Dieses Gefühl, bitte bemerke es doch





Writer(s): おぐらあすか


Attention! Feel free to leave feedback.