Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
恋するポンパドール
Liebespüppchen (Koisuru Pompadoodle)
夕映え照らすオレンジ
ミルクの渦とシロノワール
Orange,
im
Abendlicht
erleuchtet,
Milchwirbel
und
Shiro
Noir
いつもと違うおでこの微熱に戸惑って
Verwirrt
von
der
ungewohnten,
leichten
Fieberwärme
auf
deiner
Stirn
少しは近づけたかな?
夢に溶けた君の声
Bin
ich
dir
etwas
näher?
Deine
in
Träumen
zerschmolzene
Stimme
教科書には載ってない
このキモチ教えて
Dieses
Gefühl,
das
in
keinem
Lehrbuch
steht
— bitte
lehre
es
mich
花びら舞うあの坂道で君と出会った
Petalen
wirbelten
am
Hang,
als
ich
dir
dort
begegnete
きっとあの時から「ずっと君が好きでした」
Sicher
war
seit
jenem
Moment:
"Ich
habe
dich
immer
geliebt"
チャイムが告げる恋の始まり
Die
Glocke
läutet
den
Beginn
der
Liebe
ein
放課後の校庭
高く鳴り響く
Auf
dem
Schulhof
nach
dem
Unterricht
hallt
es
laut
wider
いつも通りの路面電車に
In
der
Straßenbahn,
immer
dieselbe
wie
stets
すれ違う二人のココロの面影
Spuren
zweier
Herzen
die
aneinander
vorbeiziehen
「変わらずに居れたら...」なんて夢みたいかな?
"Könnten
wir
nur
so
bleiben..."
— Ist
das
etwa
ein
Traum?
このキモチ気付いて欲しいよ
Dieses
Gefühl,
bitte
bemerke
es
doch
気だるそうにあくびひとつ
寝ぼけたまま歩く君
Lässig
gähnst
du,
gehst
verschlafen
deinen
Weg
斜め後ろからそっと
視線を投げかける
Von
schräg
hinter
dir
wirf
ich
leise
Blicke
zu
dir
いつもよりちょっと近くへ
手を伸ばせば届く距離
Näher
als
sonst
— eine
streckbare
Hand
entfernt
知らない表情で笑った
ときめく横顔
Dein
unbekanntes
Lächeln,
dein
pochendes
Profil
思い切って上げた前髪
Mutig
strich
ich
mir
den
Pony
hoch
いつもより拓いた通学路が彩られて輝いた
Der
Schulweg,
jetzt
weiter
geöffnet,
schimmerte
bunt!
チャイムが告げる恋の続きは
Die
Glocke
läutet
die
Fortsetzung
der
Liebe
ein
きっと気付かれない
秘めた片思い
Sicher
bleibt
es
unentdeckt
— mein
verborgenes
Heimweh
いつも通りの窓際の席
Am
Fensterplatz,
wie
immer
derselbe
「おはよう」って君の声
色付く教室
Dein
"Guten
Morgen"
färbt
das
Klassenzimmer
あと少し、数センチだけ縮められたら
Noch
ein
wenig,
nur
wenige
Zentimeter
näher
この想い叶えて神様
Erfülle
diesen
Wunsch,
lieber
Gott
車窓臨む公園の中
通り過ぎた君の影
Dein
durchs
Zugfenster
flüchtender
Schatten
im
Park
フェンス越しに薄紅の花びら
Blassrote
Blütenblätter
hinterm
Zaun
これからも好きでいてもいいですか?
"Darf
ich
dich
auch
weiterhin
lieben?"
チャイムが告げる恋の始まり
Die
Glocke
läutet
den
Beginn
der
Liebe
ein
放課後の校庭
高く鳴り響く
Auf
dem
Schulhof
nach
dem
Unterricht
hallt
es
laut
wider
いつも通りの路面電車に
In
der
Straßenbahn,
immer
dieselbe
wie
stets
すれ違う二人のココロの面影
Spuren
zweier
Herzen
die
aneinander
vorbeiziehen
「変わらずに居れたら...」なんて夢みたいかな?
"Könnten
wir
nur
so
bleiben..."
— Ist
das
etwa
ein
Traum?
このキモチ気付いて欲しいよ
Dieses
Gefühl,
bitte
bemerke
es
doch
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): おぐらあすか
Album
ステラブリーズ
date of release
03-05-2017
Attention! Feel free to leave feedback.