Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Theme From) Carjack Fever
(Thema von) Carjack Fever
Well,
there's
a
bright
white
light,
Nun,
da
ist
ein
helles
weißes
Licht,
To
shine
shine
on
all
the
dim
bulbs
in
the
crowd
tonight,
Um
heute
Nacht
auf
all
die
schwachen
Lichter
in
der
Menge
zu
scheinen,
And
there's
a
thin
yellow
line
to
separate
the
fast
lane,
Und
da
ist
eine
dünne
gelbe
Linie,
um
die
Überholspur
zu
trennen,
And
there's
a
man
I
know,
Und
da
ist
ein
Mann,
den
ich
kenne,
He'll
take
apart
your
engine
if
you
ask
him
right,
Er
nimmt
deinen
Motor
auseinander,
wenn
du
ihn
richtig
fragst,
Let's
empty
all
the
mini-bars
and
leave
this
town
in
flames.
Lass
uns
alle
Minibars
leeren
und
diese
Stadt
in
Flammen
zurücklassen.
He's
starving
for
attention,
Er
hungert
nach
Aufmerksamkeit,
She's
swallowing
her
pride,
Sie
schluckt
ihren
Stolz
hinunter,
Bitter
gall
for
bleeding
ulcers,
Bittere
Galle
für
blutende
Geschwüre,
Attitudes
you
can't
abide,
Haltungen,
die
du
nicht
ertragen
kannst,
A
sentence
fragment
city,
Eine
Satzfragment-Stadt,
A
poor
excuse
for
a
life
of
crime,
Eine
schlechte
Ausrede
für
ein
kriminelles
Leben,
This
is
not
a
road
picture,
Das
ist
kein
Roadmovie,
We
are
not
amused,
or
surprised,
Wir
sind
nicht
amüsiert
oder
überrascht,
You
don't
need
a
passport,
Du
brauchst
keinen
Reisepass,
To
know
what
state
you're
in.
Um
zu
wissen,
in
welchem
Zustand
du
bist.
She
wore
barrettes
of
many
colours
in
her
many-coloured
hair,
Sie
trug
Spangen
vieler
Farben
in
ihrem
vielfarbigen
Haar,
That's
not
the
point,
they
only
notice
what
you
wear,
Das
ist
nicht
der
Punkt,
sie
bemerken
nur,
was
du
trägst,
She
said,
"the
moon
is
a
toenail,
the
stars
are
a
guardrail,
Sie
sagte,
"der
Mond
ist
ein
Zehennagel,
die
Sterne
sind
eine
Leitplanke,
My
heart
is
a
sand
pail...
and
you're
Toluca
lake."
Mein
Herz
ist
ein
Sandeimer...
und
du
bist
Toluca
Lake."
Stop
the
traffic!
Stoppt
den
Verkehr!
Bend
the
time!
Biegt
die
Zeit!
We're
heading
into
territory
too
ugly
to
explore,
Wir
begeben
uns
in
ein
Gebiet,
zu
hässlich,
um
es
zu
erkunden,
But
they've
both
been
there
before,
Aber
sie
waren
beide
schon
einmal
dort,
He
quotes
Nathaniel
west,
Er
zitiert
Nathaniel
West,
She
tries
her
best,
Sie
gibt
ihr
Bestes,
But
can't
find
a
mouth
to
grin
with,
Aber
kann
keinen
Mund
zum
Grinsen
finden,
'Cause
a
tragedy
requires,
Denn
eine
Tragödie
erfordert,
A
little
greatness
to
begin
with...
Ein
wenig
Größe,
um
damit
anzufangen...
You
are
ill
wind,
you
blow
no
good,
Du
bist
ein
übler
Wind,
du
bringst
nichts
Gutes,
A
piss
ant
under
glass,
an
airport
neighbourhood,
Eine
Pissameise
unter
Glas,
eine
Flughafenumgebung,
Earthquake
survivor,
feral
youngsters
smoking
tea,
Erdbebenüberlebende,
verwilderte
Jugendliche,
die
Tee
rauchen,
Spit
in
your
hands
and
see
you
splinter,
every,
tree,
Spuck
in
deine
Hände
und
sieh
dich
jeden
Baum
zersplittern,
Culver
City!
Beechwood
Drive!
Vesper
Avenue!
Hey
hey!
Culver
City!
Beechwood
Drive!
Vesper
Avenue!
Hey
hey!
The
needle
on
the
radiator,
Die
Nadel
am
Kühler,
Rising
as
the
road
inclines.
Steigt,
während
die
Straße
ansteigt.
The
scene
is
going
nowhere
fast,
Die
Szene
führt
schnell
ins
Nichts,
He's
shooting
highway
signs,
Er
schießt
auf
Autobahnschilder,
She
carves
her
sorry
epitaph,
Sie
ritzt
ihr
trauriges
Epitaph,
A
carjack
fever
scrawl,
Ein
Carjack-Fever-Gekritzel,
"If
you
only
live
in
movies,
"Wenn
du
nur
in
Filmen
lebst,
Maybe
you
don't
really
live
at
all."
Lebst
du
vielleicht
überhaupt
nicht
wirklich."
You
don't
need
a
passport,
Du
brauchst
keinen
Reisepass,
To
know
what
state
you're
in,
Um
zu
wissen,
in
welchem
Zustand
du
bist,
To
know
what
state
you're
in,
Um
zu
wissen,
in
welchem
Zustand
du
bist,
To
know
what
state
you're
in,
Um
zu
wissen,
in
welchem
Zustand
du
bist,
To
know
what
state
you're...
Um
zu
wissen,
in
welchem
Zustand
du...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Aaron Huffman, Jeff Lin, Sean Nelson, Evan Sult
Attention! Feel free to leave feedback.