Harvey Danger - (Theme From) Carjack Fever - translation of the lyrics into German

(Theme From) Carjack Fever - Harvey Dangertranslation in German




(Theme From) Carjack Fever
(Thema von) Carjack Fever
Well, there's a bright white light,
Nun, da ist ein helles weißes Licht,
To shine shine on all the dim bulbs in the crowd tonight,
Um heute Nacht auf all die schwachen Lichter in der Menge zu scheinen,
And there's a thin yellow line to separate the fast lane,
Und da ist eine dünne gelbe Linie, um die Überholspur zu trennen,
And there's a man I know,
Und da ist ein Mann, den ich kenne,
He'll take apart your engine if you ask him right,
Er nimmt deinen Motor auseinander, wenn du ihn richtig fragst,
Let's empty all the mini-bars and leave this town in flames.
Lass uns alle Minibars leeren und diese Stadt in Flammen zurücklassen.
He's starving for attention,
Er hungert nach Aufmerksamkeit,
She's swallowing her pride,
Sie schluckt ihren Stolz hinunter,
Bitter gall for bleeding ulcers,
Bittere Galle für blutende Geschwüre,
Attitudes you can't abide,
Haltungen, die du nicht ertragen kannst,
A sentence fragment city,
Eine Satzfragment-Stadt,
A poor excuse for a life of crime,
Eine schlechte Ausrede für ein kriminelles Leben,
This is not a road picture,
Das ist kein Roadmovie,
We are not amused, or surprised,
Wir sind nicht amüsiert oder überrascht,
You don't need a passport,
Du brauchst keinen Reisepass,
To know what state you're in.
Um zu wissen, in welchem Zustand du bist.
She wore barrettes of many colours in her many-coloured hair,
Sie trug Spangen vieler Farben in ihrem vielfarbigen Haar,
That's not the point, they only notice what you wear,
Das ist nicht der Punkt, sie bemerken nur, was du trägst,
She said, "the moon is a toenail, the stars are a guardrail,
Sie sagte, "der Mond ist ein Zehennagel, die Sterne sind eine Leitplanke,
My heart is a sand pail... and you're Toluca lake."
Mein Herz ist ein Sandeimer... und du bist Toluca Lake."
Stop the traffic!
Stoppt den Verkehr!
Bend the time!
Biegt die Zeit!
We're heading into territory too ugly to explore,
Wir begeben uns in ein Gebiet, zu hässlich, um es zu erkunden,
But they've both been there before,
Aber sie waren beide schon einmal dort,
He quotes Nathaniel west,
Er zitiert Nathaniel West,
She tries her best,
Sie gibt ihr Bestes,
But can't find a mouth to grin with,
Aber kann keinen Mund zum Grinsen finden,
'Cause a tragedy requires,
Denn eine Tragödie erfordert,
A little greatness to begin with...
Ein wenig Größe, um damit anzufangen...
You are ill wind, you blow no good,
Du bist ein übler Wind, du bringst nichts Gutes,
A piss ant under glass, an airport neighbourhood,
Eine Pissameise unter Glas, eine Flughafenumgebung,
Earthquake survivor, feral youngsters smoking tea,
Erdbebenüberlebende, verwilderte Jugendliche, die Tee rauchen,
Spit in your hands and see you splinter, every, tree,
Spuck in deine Hände und sieh dich jeden Baum zersplittern,
Culver City! Beechwood Drive! Vesper Avenue! Hey hey!
Culver City! Beechwood Drive! Vesper Avenue! Hey hey!
The needle on the radiator,
Die Nadel am Kühler,
Rising as the road inclines.
Steigt, während die Straße ansteigt.
The scene is going nowhere fast,
Die Szene führt schnell ins Nichts,
He's shooting highway signs,
Er schießt auf Autobahnschilder,
She carves her sorry epitaph,
Sie ritzt ihr trauriges Epitaph,
A carjack fever scrawl,
Ein Carjack-Fever-Gekritzel,
"If you only live in movies,
"Wenn du nur in Filmen lebst,
Maybe you don't really live at all."
Lebst du vielleicht überhaupt nicht wirklich."
You don't need a passport,
Du brauchst keinen Reisepass,
To know what state you're in,
Um zu wissen, in welchem Zustand du bist,
To know what state you're in,
Um zu wissen, in welchem Zustand du bist,
To know what state you're in,
Um zu wissen, in welchem Zustand du bist,
To know what state you're...
Um zu wissen, in welchem Zustand du...





Writer(s): Aaron Huffman, Jeff Lin, Sean Nelson, Evan Sult


Attention! Feel free to leave feedback.