Lyrics and translation Hasan Azze - Bir Çare Yok
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Birazcık
sakinleş
çünkü
sesler
her
yanında
Успокойся
немного,
ведь
голоса
повсюду
вокруг
тебя,
Savaşmaya
gücün
yok
yalnızlık
sen
tadında
Нет
сил
бороться,
одиночество
— твой
вкус,
Son
umut
bu
dilimde
vecibeler
Последняя
надежда
на
этом
языке,
обязанности,
Kelimeler
boğazımda
düğümlü
ne
diyim
hemen
Слова
застряли
в
горле,
что
же
мне
сказать
сейчас.
Yollar
mı
zaman
mı
daha
uzundu
bilmiyorum
Не
знаю,
что
дольше:
дороги
или
время,
Gözyaşları
farklı
renkken
acıysa
bir
diyorum
Слёзы
разных
цветов,
но
если
это
боль,
то
я
понимаю,
Göz
göze
gelmek
ne
kadar
zor
ne
kadar
çaresiz
Как
сложно
встретиться
взглядом,
как
безнадёжно,
Göz
göze
gelmek
ne
kadar
zor
ne
kadar
çaresiz
Как
сложно
встретиться
взглядом,
как
безнадёжно.
Bir
çare
yok,
bir
çare
yok,
bir
çare
yok
yok
yok
yok
yok
yok
yok
yok
Нет
спасения,
нет
спасения,
нет
спасения,
нет,
нет,
нет,
нет,
нет,
нет.
Bir
çare
yok,
bir
çare
yok,
bir
çare
yok
yok
yok
yok
yok
yok
yok
Нет
спасения,
нет
спасения,
нет
спасения,
нет,
нет,
нет,
нет,
нет.
Camlarda
buğu,
gözde
çapak,
sabahın
sersemliği
Конденсат
на
окнах,
засохшие
глаза,
утренняя
оторванность
от
реальности,
Burası
neresi,
bu
oda
kimin?
tanrım
ben
nerdeyim?
Где
я,
чья
это
комната?
Боже,
где
я?
Fincandan
göğe
yükselirken
kalan
yarım
umutlar
Из
чашки
к
небу
поднимаются
остатки
надежд,
Beyhude
zaman
yırtıkları
kalır
yanına
unutma
Тщетные
обрывки
времени
останутся
с
тобой,
не
забывай.
Bu
şehir
küçücüktü
anlam
verip
biz
büyüttük
Этот
город
был
крошечным,
мы
придали
ему
значение
и
вырастили
его,
Yokluğun
sigara
dumanı
bıraktığı
iz
büyüktü
След
от
твоего
отсутствия,
как
сигаретный
дым,
был
огромен,
Oysa
ne
güzel
yağar
lacivert
yağmur
kanımdan
papatyalara
Как
же
красиво
льётся
тёмно-синий
дождь
из
моей
крови
на
ромашки,
Bu
kez
de
sevmiyorsan
beni
bunu
yarımdan
da
saklayamam
Если
ты
снова
меня
не
любишь,
я
не
смогу
скрыть
это
даже
от
себя.
Soframızda
huzur
yokken
evimizde
yalan
her
yan
За
нашим
столом
нет
покоя,
в
нашем
доме
повсюду
ложь,
İsminle
biriken
hüzünler
genelde
paralel
yağar
Печаль,
связанная
с
твоим
именем,
обычно
льётся
параллельно,
Ayakkabını
bağlarken
sordum
küser
mi
yağmur
dağa?
Завязывая
шнурки,
я
спросил:
обижается
ли
дождь
на
горы?
Anladım
sen
'Converse'
giyince
bu
şehre
yağmur
yağar
Я
понял,
когда
ты
надеваешь
Converse,
в
этом
городе
идёт
дождь.
Aynı
şehirde
göz
göze
gelmek
nasıl
bir
intihar
ama
Встретиться
взглядом
в
одном
городе
— какое
самоубийство,
En
değerli
şeyle
sınıyorsun
beni
şu
imtihana
bak
Ты
испытываешь
меня
самым
ценным,
посмотри
на
это
испытание,
Döndüğünde
saçlarım
olmayacak
getir
suçları
da
bana
Когда
вернёшься,
у
меня
не
будет
волос,
принеси
и
вину
мне,
Neden
mi?
Çünkü
kırıldım
saç
uçlarıma
kadar.
Почему?
Потому
что
я
сломлен
до
кончиков
волос.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hasan Azze
Album
Kürar
date of release
15-04-2016
Attention! Feel free to leave feedback.