Hasan Azze - Bir Çare Yok - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Hasan Azze - Bir Çare Yok




Bir Çare Yok
Нет спасения
Birazcık sakinleş çünkü sesler her yanında
Успокойся немного, ведь голоса повсюду вокруг тебя,
Savaşmaya gücün yok yalnızlık sen tadında
Нет сил бороться, одиночество твой вкус,
Son umut bu dilimde vecibeler
Последняя надежда на этом языке, обязанности,
Kelimeler boğazımda düğümlü ne diyim hemen
Слова застряли в горле, что же мне сказать сейчас.
Yollar zaman daha uzundu bilmiyorum
Не знаю, что дольше: дороги или время,
Gözyaşları farklı renkken acıysa bir diyorum
Слёзы разных цветов, но если это боль, то я понимаю,
Göz göze gelmek ne kadar zor ne kadar çaresiz
Как сложно встретиться взглядом, как безнадёжно,
Göz göze gelmek ne kadar zor ne kadar çaresiz
Как сложно встретиться взглядом, как безнадёжно.
Bir çare yok, bir çare yok, bir çare yok yok yok yok yok yok yok yok
Нет спасения, нет спасения, нет спасения, нет, нет, нет, нет, нет, нет.
Bir çare yok, bir çare yok, bir çare yok yok yok yok yok yok yok
Нет спасения, нет спасения, нет спасения, нет, нет, нет, нет, нет.
Camlarda buğu, gözde çapak, sabahın sersemliği
Конденсат на окнах, засохшие глаза, утренняя оторванность от реальности,
Burası neresi, bu oda kimin? tanrım ben nerdeyim?
Где я, чья это комната? Боже, где я?
Fincandan göğe yükselirken kalan yarım umutlar
Из чашки к небу поднимаются остатки надежд,
Beyhude zaman yırtıkları kalır yanına unutma
Тщетные обрывки времени останутся с тобой, не забывай.
Bu şehir küçücüktü anlam verip biz büyüttük
Этот город был крошечным, мы придали ему значение и вырастили его,
Yokluğun sigara dumanı bıraktığı iz büyüktü
След от твоего отсутствия, как сигаретный дым, был огромен,
Oysa ne güzel yağar lacivert yağmur kanımdan papatyalara
Как же красиво льётся тёмно-синий дождь из моей крови на ромашки,
Bu kez de sevmiyorsan beni bunu yarımdan da saklayamam
Если ты снова меня не любишь, я не смогу скрыть это даже от себя.
Soframızda huzur yokken evimizde yalan her yan
За нашим столом нет покоя, в нашем доме повсюду ложь,
İsminle biriken hüzünler genelde paralel yağar
Печаль, связанная с твоим именем, обычно льётся параллельно,
Ayakkabını bağlarken sordum küser mi yağmur dağa?
Завязывая шнурки, я спросил: обижается ли дождь на горы?
Anladım sen 'Converse' giyince bu şehre yağmur yağar
Я понял, когда ты надеваешь Converse, в этом городе идёт дождь.
Aynı şehirde göz göze gelmek nasıl bir intihar ama
Встретиться взглядом в одном городе какое самоубийство,
En değerli şeyle sınıyorsun beni şu imtihana bak
Ты испытываешь меня самым ценным, посмотри на это испытание,
Döndüğünde saçlarım olmayacak getir suçları da bana
Когда вернёшься, у меня не будет волос, принеси и вину мне,
Neden mi? Çünkü kırıldım saç uçlarıma kadar.
Почему? Потому что я сломлен до кончиков волос.





Writer(s): Hasan Azze


Attention! Feel free to leave feedback.