Hash 24 - E-19 - translation of the lyrics into German

E-19 - Hash 24translation in German




E-19
E-19
Présent à l'appel, quand je perds un frère j'suis émotif
Präsent beim Appell, wenn ich einen Bruder verliere, bin ich emotional
Dans la rue ça paye mais tu peux ne pas rester en vie
Auf der Straße zahlt es sich aus, aber du könntest nicht am Leben bleiben
Par ici c'est mort les sirènes nous font gaspiller la stup
Hier ist es tot, die Sirenen lassen uns den Stoff verschwenden
Dans les murs sont gravés tous les face à face avec la mule
In die Wände sind all die Konfrontationen mit dem Maultier eingeritzt
Roule encore j'sais pas j'trouve les méthodes
Fahr weiter, ich weiß nicht, wo ich die Methoden finde
J'rends visite à la mort de loin quand j'crave-bi des médocs
Ich besuche den Tod von weitem, wenn ich Medis reinpfeife
Dans 10 ans j'me vois pas fonsdé la night
In 10 Jahren sehe ich mich nicht die ganze Nacht drauf sein
Mon majeur sur les réseaux
Mein Mittelfinger auf den Netzwerken
Pour les miens j'fais des efforts, toi t'es tu parles des autres
Für meine Leute strenge ich mich an, du bist da und redest über andere
À la barre l'ange de gauche On s'voit là-bas
An der Bar, der Engel links. Wir sehen uns dort
Les flammes du mal Dans Le ciel d'Athènes Ou d'Malaga
Die Flammen des Bösen, im Himmel von Athen oder Malaga
Les reufs sont prêts pour faire du cash, ont grave la dalle
Die Jungs sind bereit, Cash zu machen, haben einen Riesenhunger
Opinel sous la Canada faut faire vite mets pas l'agrafe
Opinel unterm Canada, beeil dich, mach die Klammer nicht dran
C'est pas si noir j'suis dans la cage avec 23 6 grammes
Es ist nicht so düster, ich bin im Käfig mit 23,6 Gramm
2,04 il manque un peu sinon c'est pas si mal
2,04, es fehlt ein bisschen, sonst ist es nicht so schlecht
Traine dans la ville la haine ne peut pas stopper ses rêves
Häng in der Stadt ab, der Hass kann seine Träume nicht stoppen
Sur le terrain il a fait ses bleus il a fait ses vers
Auf dem Feld hat er sich bewiesen, er hat seine Verse gemacht
J'suis dans l'impasse, j'ai posé tard j'ai cassé ma voix
Ich bin in der Sackgasse, ich hab spät aufgelegt, meine Stimme ist hin
J'avais pas l'impression d'me noyer
Ich hatte nicht das Gefühl, zu ertrinken
J'savais plus s'trouvait mon âme
Ich wusste nicht mehr, wo meine Seele war
Si j'te dis je t'aime me demande pas si c'est vrai
Wenn ich dir sage, dass ich dich liebe, frag mich nicht, ob es wahr ist
Seul devant les gens j'ai plus à détailler qu'à perdre
Allein vor den Leuten, ich habe mehr zu verlieren als zu erzählen
En sous-marin fais ton truc avant d'parler d'en vivre
Im U-Boot, mach dein Ding, bevor du davon sprichst, davon zu leben
j'suis dans la cabine j'sais même plus si j'ai envie
Jetzt bin ich in der Kabine, ich weiß nicht mal mehr, ob ich Lust habe
Si j'te dis je t'aime me demande pas si c'est réel
Wenn ich dir sage, dass ich dich liebe, frag mich nicht, ob es echt ist
Seul devant les gens j'ai plus à détailler qu'à perdre
Allein vor den Leuten, ich habe mehr zu verlieren als zu erzählen
En sous-marin fais ton truc avant d'parler d't'en aller
Im U-Boot, mach dein Ding, bevor du davon sprichst, zu gehen
Dans la ville j't'ai croisé j'avais pas envie
In der Stadt bin ich dir über den Weg gelaufen, ich hatte keine Lust
C'est quand tu crois qu'c'est carré que tout part en vrille
Gerade wenn du denkst, es ist alles klar, geht alles den Bach runter
On a tout à faire ici Regarde les gens sont passés par la soute
Wir haben hier alles zu tun, schau, die Leute sind durch die Hölle gegangen
J'ai noyé mes peines J'ai noyé mon chagrin dans la soude
Ich habe meine Sorgen ertränkt, meinen Kummer in Lauge ertränkt
J'élabore Ça fait plus d'un an, j'suis pas rodave
Ich entwickle, es ist über ein Jahr her, jetzt bin ich nicht gesprächig
240 sur la E-19, même sur la rocade
240 auf der E-19, sogar auf der Ringstraße
À la barre mon frère me regarde il sait qu'j'lui en veux ap
An der Bar schaut mich mein Bruder an, er weiß, dass ich ihm nicht böse bin
Même si à la longue tu perds du temps coincé dans la vente
Auch wenn du auf Dauer Zeit verlierst, gefangen im Verkauf
Que j'écris et quand l'ciel est gris j'veux l'effort
Wenn ich schreibe und der Himmel grau ist, will ich die Anstrengung
J'Anticipe pour tailler loin d'ici j'dois enfoncer des portes
Ich plane voraus, um von hier wegzukommen, muss ich Türen eintreten
J'me décide mais si j'lui rends visite j'vais recroiser des tox
Ich entscheide mich, aber wenn ich ihn besuche, werde ich wieder Junkies treffen
J'anticipe, tailler loin d'ici ramasser des sommes
Ich plane voraus, von hier wegzukommen, Geld zu scheffeln
J'suis dans l'impasse, j'ai posé tard j'ai cassé ma voix
Ich bin in der Sackgasse, ich hab spät aufgelegt, meine Stimme ist hin
J'avais pas l'impression d'me noyer
Ich hatte nicht das Gefühl, zu ertrinken
J'savais plus s'trouvait mon âme
Ich wusste nicht mehr, wo meine Seele war
Si j'te dis je t'aime me demande pas si c'est vrai
Wenn ich dir sage, dass ich dich liebe, frag mich nicht, ob es wahr ist
Seul devant les gens j'ai plus à détailler qu'à perdre
Allein vor den Leuten, ich habe mehr zu verlieren als zu erzählen
En sous-marin fais ton truc avant d'parler d'en vivre
Im U-Boot, mach dein Ding, bevor du davon sprichst, davon zu leben
j'suis dans la cabine j'sais même plus si j'ai envie
Jetzt bin ich in der Kabine, ich weiß nicht mal mehr, ob ich Lust habe
Si j'te dis je t'aime me demande pas si c'est réel
Wenn ich dir sage, dass ich dich liebe, frag mich nicht, ob es echt ist
Seul devant les gens j'ai plus à détailler qu'à perdre
Allein vor den Leuten, ich habe mehr zu verlieren als zu erzählen
En sous-marin fais ton truc avant d'parler d't'en aller
Im U-Boot, mach dein Ding, bevor du davon sprichst, zu gehen
(Si j'te dis je t'aime me demande pas si c'est vrai)
(Wenn ich dir sage, dass ich dich liebe, frag mich nicht, ob es wahr ist)
(Si c'est vrai)
(Ob es wahr ist)
(Si j'te dis je t'aime me demande pas si c'est vrai)
(Wenn ich dir sage, dass ich dich liebe, frag mich nicht, ob es wahr ist)





Writer(s): Jiman


Attention! Feel free to leave feedback.