Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Présent
à
l'appel,
quand
je
perds
un
frère
j'suis
émotif
Präsent
beim
Appell,
wenn
ich
einen
Bruder
verliere,
bin
ich
emotional
Dans
la
rue
ça
paye
mais
tu
peux
ne
pas
rester
en
vie
Auf
der
Straße
zahlt
es
sich
aus,
aber
du
könntest
nicht
am
Leben
bleiben
Par
ici
c'est
mort
les
sirènes
nous
font
gaspiller
la
stup
Hier
ist
es
tot,
die
Sirenen
lassen
uns
den
Stoff
verschwenden
Dans
les
murs
sont
gravés
tous
les
face
à
face
avec
la
mule
In
die
Wände
sind
all
die
Konfrontationen
mit
dem
Maultier
eingeritzt
Roule
encore
j'sais
pas
où
j'trouve
les
méthodes
Fahr
weiter,
ich
weiß
nicht,
wo
ich
die
Methoden
finde
J'rends
visite
à
la
mort
de
loin
quand
j'crave-bi
des
médocs
Ich
besuche
den
Tod
von
weitem,
wenn
ich
Medis
reinpfeife
Dans
10
ans
j'me
vois
pas
fonsdé
la
night
In
10
Jahren
sehe
ich
mich
nicht
die
ganze
Nacht
drauf
sein
Mon
majeur
sur
les
réseaux
Mein
Mittelfinger
auf
den
Netzwerken
Pour
les
miens
j'fais
des
efforts,
toi
t'es
là
tu
parles
des
autres
Für
meine
Leute
strenge
ich
mich
an,
du
bist
da
und
redest
über
andere
À
la
barre
l'ange
de
gauche
On
s'voit
là-bas
An
der
Bar,
der
Engel
links.
Wir
sehen
uns
dort
Les
flammes
du
mal
Dans
Le
ciel
d'Athènes
Ou
d'Malaga
Die
Flammen
des
Bösen,
im
Himmel
von
Athen
oder
Malaga
Les
reufs
sont
prêts
pour
faire
du
cash,
ont
grave
la
dalle
Die
Jungs
sind
bereit,
Cash
zu
machen,
haben
einen
Riesenhunger
Opinel
sous
la
Canada
là
faut
faire
vite
mets
pas
l'agrafe
Opinel
unterm
Canada,
beeil
dich,
mach
die
Klammer
nicht
dran
C'est
pas
si
noir
j'suis
dans
la
cage
avec
23
6 grammes
Es
ist
nicht
so
düster,
ich
bin
im
Käfig
mit
23,6
Gramm
2,04
il
manque
un
peu
sinon
c'est
pas
si
mal
2,04,
es
fehlt
ein
bisschen,
sonst
ist
es
nicht
so
schlecht
Traine
dans
la
ville
la
haine
ne
peut
pas
stopper
ses
rêves
Häng
in
der
Stadt
ab,
der
Hass
kann
seine
Träume
nicht
stoppen
Sur
le
terrain
il
a
fait
ses
bleus
il
a
fait
ses
vers
Auf
dem
Feld
hat
er
sich
bewiesen,
er
hat
seine
Verse
gemacht
J'suis
dans
l'impasse,
j'ai
posé
tard
j'ai
cassé
ma
voix
Ich
bin
in
der
Sackgasse,
ich
hab
spät
aufgelegt,
meine
Stimme
ist
hin
J'avais
pas
l'impression
d'me
noyer
Ich
hatte
nicht
das
Gefühl,
zu
ertrinken
J'savais
plus
où
s'trouvait
mon
âme
Ich
wusste
nicht
mehr,
wo
meine
Seele
war
Si
j'te
dis
je
t'aime
me
demande
pas
si
c'est
vrai
Wenn
ich
dir
sage,
dass
ich
dich
liebe,
frag
mich
nicht,
ob
es
wahr
ist
Seul
devant
les
gens
j'ai
plus
à
détailler
qu'à
perdre
Allein
vor
den
Leuten,
ich
habe
mehr
zu
verlieren
als
zu
erzählen
En
sous-marin
fais
ton
truc
avant
d'parler
d'en
vivre
Im
U-Boot,
mach
dein
Ding,
bevor
du
davon
sprichst,
davon
zu
leben
Là
j'suis
dans
la
cabine
j'sais
même
plus
si
j'ai
envie
Jetzt
bin
ich
in
der
Kabine,
ich
weiß
nicht
mal
mehr,
ob
ich
Lust
habe
Si
j'te
dis
je
t'aime
me
demande
pas
si
c'est
réel
Wenn
ich
dir
sage,
dass
ich
dich
liebe,
frag
mich
nicht,
ob
es
echt
ist
Seul
devant
les
gens
j'ai
plus
à
détailler
qu'à
perdre
Allein
vor
den
Leuten,
ich
habe
mehr
zu
verlieren
als
zu
erzählen
En
sous-marin
fais
ton
truc
avant
d'parler
d't'en
aller
Im
U-Boot,
mach
dein
Ding,
bevor
du
davon
sprichst,
zu
gehen
Dans
la
ville
j't'ai
croisé
j'avais
pas
envie
In
der
Stadt
bin
ich
dir
über
den
Weg
gelaufen,
ich
hatte
keine
Lust
C'est
quand
tu
crois
qu'c'est
carré
que
tout
part
en
vrille
Gerade
wenn
du
denkst,
es
ist
alles
klar,
geht
alles
den
Bach
runter
On
a
tout
à
faire
ici
Regarde
les
gens
sont
passés
par
la
soute
Wir
haben
hier
alles
zu
tun,
schau,
die
Leute
sind
durch
die
Hölle
gegangen
J'ai
noyé
mes
peines
J'ai
noyé
mon
chagrin
dans
la
soude
Ich
habe
meine
Sorgen
ertränkt,
meinen
Kummer
in
Lauge
ertränkt
J'élabore
Ça
fait
plus
d'un
an,
là
j'suis
pas
rodave
Ich
entwickle,
es
ist
über
ein
Jahr
her,
jetzt
bin
ich
nicht
gesprächig
240
sur
la
E-19,
même
sur
la
rocade
240
auf
der
E-19,
sogar
auf
der
Ringstraße
À
la
barre
mon
frère
me
regarde
il
sait
qu'j'lui
en
veux
ap
An
der
Bar
schaut
mich
mein
Bruder
an,
er
weiß,
dass
ich
ihm
nicht
böse
bin
Même
si
à
la
longue
tu
perds
du
temps
coincé
dans
la
vente
Auch
wenn
du
auf
Dauer
Zeit
verlierst,
gefangen
im
Verkauf
Que
j'écris
et
quand
l'ciel
est
gris
là
j'veux
l'effort
Wenn
ich
schreibe
und
der
Himmel
grau
ist,
will
ich
die
Anstrengung
J'Anticipe
pour
tailler
loin
d'ici
j'dois
enfoncer
des
portes
Ich
plane
voraus,
um
von
hier
wegzukommen,
muss
ich
Türen
eintreten
J'me
décide
mais
si
j'lui
rends
visite
j'vais
recroiser
des
tox
Ich
entscheide
mich,
aber
wenn
ich
ihn
besuche,
werde
ich
wieder
Junkies
treffen
J'anticipe,
tailler
loin
d'ici
ramasser
des
sommes
Ich
plane
voraus,
von
hier
wegzukommen,
Geld
zu
scheffeln
J'suis
dans
l'impasse,
j'ai
posé
tard
j'ai
cassé
ma
voix
Ich
bin
in
der
Sackgasse,
ich
hab
spät
aufgelegt,
meine
Stimme
ist
hin
J'avais
pas
l'impression
d'me
noyer
Ich
hatte
nicht
das
Gefühl,
zu
ertrinken
J'savais
plus
où
s'trouvait
mon
âme
Ich
wusste
nicht
mehr,
wo
meine
Seele
war
Si
j'te
dis
je
t'aime
me
demande
pas
si
c'est
vrai
Wenn
ich
dir
sage,
dass
ich
dich
liebe,
frag
mich
nicht,
ob
es
wahr
ist
Seul
devant
les
gens
j'ai
plus
à
détailler
qu'à
perdre
Allein
vor
den
Leuten,
ich
habe
mehr
zu
verlieren
als
zu
erzählen
En
sous-marin
fais
ton
truc
avant
d'parler
d'en
vivre
Im
U-Boot,
mach
dein
Ding,
bevor
du
davon
sprichst,
davon
zu
leben
Là
j'suis
dans
la
cabine
j'sais
même
plus
si
j'ai
envie
Jetzt
bin
ich
in
der
Kabine,
ich
weiß
nicht
mal
mehr,
ob
ich
Lust
habe
Si
j'te
dis
je
t'aime
me
demande
pas
si
c'est
réel
Wenn
ich
dir
sage,
dass
ich
dich
liebe,
frag
mich
nicht,
ob
es
echt
ist
Seul
devant
les
gens
j'ai
plus
à
détailler
qu'à
perdre
Allein
vor
den
Leuten,
ich
habe
mehr
zu
verlieren
als
zu
erzählen
En
sous-marin
fais
ton
truc
avant
d'parler
d't'en
aller
Im
U-Boot,
mach
dein
Ding,
bevor
du
davon
sprichst,
zu
gehen
(Si
j'te
dis
je
t'aime
me
demande
pas
si
c'est
vrai)
(Wenn
ich
dir
sage,
dass
ich
dich
liebe,
frag
mich
nicht,
ob
es
wahr
ist)
(Si
c'est
vrai)
(Ob
es
wahr
ist)
(Si
j'te
dis
je
t'aime
me
demande
pas
si
c'est
vrai)
(Wenn
ich
dir
sage,
dass
ich
dich
liebe,
frag
mich
nicht,
ob
es
wahr
ist)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jiman
Album
0,24
date of release
11-11-2022
Attention! Feel free to leave feedback.