Hasret Gültekin - Acıyı Bal Eyledik - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Hasret Gültekin - Acıyı Bal Eyledik




Acıyı Bal Eyledik
Мы превратили боль в мед
Bak şu bebelerin güzelliğine
Взгляни на красоту этих малышей
Kaşı destan
Брови как сказание
Gözü destan
Глаза как сказание
Elleri kan içinde
Руки в крови
Bak şu bebelerin güzelliğine
Взгляни на красоту этих малышей
Kaşı destan
Брови как сказание
Gözü destan
Глаза как сказание
Elleri kan içinde
Руки в крови
Kör olasın, demiyorum
Не говорю, чтоб ты ослеп,
Kör olma da, gör beni
Но не слепни, чтобы видеть меня
Kör olasın, demiyorum
Не говорю, чтоб ты ослеп,
Kör olma da, gör beni
Но не слепни, чтобы видеть меня
Damda birlikte yatmışız
Мы вместе спали на крыше,
Öküzü hoşça tutmuşuz
Хорошо ухаживали за волом,
Koyun değil şu dağlarda
Не овец пасли в этих горах,
San kendimizi gütmüşüz
А самих себя,
Hor baktık karıncaya?
Разве мы плохо относились к муравью?
Kırdık kanadını serçenin?
Разве мы ломали крылья воробью?
Ya nasıl kıyarız insana?
Как же мы можем причинить боль человеку?
Ya nasıl kıyarız insana?
Как же мы можем причинить боль человеку?
Ya nasıl kıyarız insana?
Как же мы можем причинить боль человеку?
Sen olmazsan öldürmek ne, çürümek ne, zindanlarda
Без тебя что смерть, что гниение в темнице,
Özlem ne, ayrılık ne, yokluk ne, yoksulluk ne
Что тоска, что разлука, что отсутствие, что бедность,
Direnmek ne, dilenmek ne, işsiz güçsüz dolanmak ne
Что сопротивление, что попрошайничество, что безработица,
Gül gün ile barışmalı, koklaşmalı, söyleşmeli
Нужно мириться с хорошими днями, вдыхать их аромат, разговаривать с ними,
Kardeş kardeş duruşmalı, korka korka yaşamak ne
Жить как братья, что значит жить в страхе?
Kör olasın, demiyorum
Не говорю, чтоб ты ослеп,
Kör olma da, gör beni
Но не слепни, чтобы видеть меня,
Kör olasın, demiyorum
Не говорю, чтоб ты ослеп,
Kör olma da, gör beni
Но не слепни, чтобы видеть меня.
Çekildik, bayrak olduk
Мы отступили, стали флагом,
Döküldük, yaprak olduk
Мы опали, стали листьями,
Ekildik, toprak olduk
Мы были посеяны, стали землей,
Geldik bugüne
Дожили до сегодняшнего дня.
Ekmeği bol eyledik
Мы сделали хлеб обильным,
Sıratı yol eyledik
Мы сделали мост дорогой,
Acıyı bal eyledik
Мы превратили боль в мед,
Geldik bugüne
Дожили до сегодняшнего дня.
Hor baktık karıncaya?
Разве мы плохо относились к муравью?
Kırdık kanadını serçenin?
Разве мы ломали крылья воробью?
Vurduk mu karacanın yavrusunu?
Разве мы били детеныша ворона?
Ya nasıl kıyarız insana?
Как же мы можем причинить боль человеку?
Ya nasıl kıyarız insana?
Как же мы можем причинить боль человеку?
Ya nasıl kıyarız insana?
Как же мы можем причинить боль человеку?
Ekilir, ekin geliriz
Нас посеют, мы станем урожаем,
Ezilir, un geliriz
Нас смелют, мы станем мукой,
Bir gider, bin geliriz
Уйдет один, придет тысяча,
Beni vurmak kurtuluş mu?
Разве убить меня это спасение?
Beni vurmak kurtuluş mu?
Разве убить меня это спасение?
Beni vurmak kurtuluş mu?
Разве убить меня это спасение?
Ekilir, ekin geliriz
Нас посеют, мы станем урожаем,
Ezilir, un geliriz
Нас смелют, мы станем мукой,
Bir gider, bin geliriz
Уйдет один, придет тысяча,
Beni vurmak kurtuluş mu?
Разве убить меня это спасение?
Beni vurmak kurtuluş mu?
Разве убить меня это спасение?
Beni vurmak kurtuluş mu?
Разве убить меня это спасение?
Ekilir, ekin geliriz
Нас посеют, мы станем урожаем,
Ezilir, un geliriz
Нас смелют, мы станем мукой,
Bir gider, bin geliriz
Уйдет один, придет тысяча,
Beni vurmak kurtuluş mu?
Разве убить меня это спасение?
Beni vurmak kurtuluş mu?
Разве убить меня это спасение?
Beni vurmak kurtuluş mu?
Разве убить меня это спасение?
Ekilir...
Нас посеют...





Writer(s): Mahmut Mazhar Alanson, Hasan Huseyin Korkmazgil, Rahmi Saltuk


Attention! Feel free to leave feedback.