Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
باز
نکن
به
گریه
تا
گریه
کنم
به
جای
تو
Weck
mein
Weinen
nicht,
damit
ich
nicht
für
dich
weine
(باز
نکن
به
گریه
تا
گریه
کنم
به
جای
تو)
(Weck
mein
Weinen
nicht,
damit
ich
nicht
für
dich
weine)
بغض
دوباره
سر
مده
تا
منم
صدای
تو
Erstick
das
Schluchzen
nicht,
damit
ich
zu
deiner
Stimme
werde
تا
منم
صدای
تو
Damit
ich
zu
deiner
Stimme
werde
خواب
همیشگی
من
حدیث
تعبیر
تو
بود
Mein
ewiger
Traum
war
die
Deutung
deiner
Geschichte
(خواب
همیشگی
من
حدیث
تعبیر
تو
بود)
(Mein
ewiger
Traum
war
die
Deutung
deiner
Geschichte)
بسته
همه
جواب
من
به
لحظه
چرای
تو
Gebunden
ist
jede
Antwort
an
deine
Frage
به
لحظه
چرای
تو
An
deine
Frage
سرت
سلامت
ای
عزیز
Gesegnet
sei
dein
Haupt,
oh
Geliebte
چه
خوش
به
ما
رسیده
ای
Wie
willkommen
bist
du
uns!
چراغ
کلبه
ام
دگر
روشنه
از
صفای
تو
Meine
Hütte
leuchtet
durch
deine
Reinheit
کلبه
ما
غنی
نبود
(کلبه
ما
غنی
نبود)
Meine
Hütte
war
nicht
reich
(Meine
Hütte
war
nicht
reich)
ترمه
سوزنی
نبود
(ترمه
سوزنی
نبود)
Kein
Samt,
kein
Stoff
war
hier
(Kein
Samt,
kein
Stoff
war
hier)
نیست
به
جز
پوست
تنم
تا
که
کنم
ردای
تو
Nur
mein
Körper
bleibt,
um
dein
Gewand
zu
weben
تو
همه
مذهب
من
(تو
همه
مذهب
من)
Du
bist
mein
Glaube
ganz
(Du
bist
mein
Glaube
ganz)
تو
رهی
و
رهبر
من
(تو
رهی
و
رهبر
من)
Du
Weg
und
Führer
mein
(Du
Weg
und
Führer
mein)
تو
به
عبارتی
خدام
تا
که
شود
خدای
تو
Du
bist
mein
Gott,
damit
ich
dein
Gott
werde
خوش
آمدی
خوش
آمدی
Willkommen,
willkommen!
چه
خوش
به
ما
خوش
رسیده
ای
Wie
wonnig
bist
du
uns
gekommen
چراغ
کلبه
ام
دگر
روشنه
از
صفای
تو
Meine
Hütte
leuchtet
durch
deine
Reinheit
من
به
خطا
نرفته
ام
گر
به
تو
آلوده
شدم
Ich
ging
nie
irre,
auch
wenn
du
mich
berührt
(من
به
خطا
نرفته
ام
گر
به
تو
آلوده
شدم)
(Ich
ging
nie
irre,
auch
wenn
du
mich
berührt)
تو
گر
مرا
شکسته
ای
این
نبود
خطای
تو
Hast
du
mich
zerbrochen:
nicht
dein
Fehler
war's
این
نبود
خطای
تو
Nicht
dein
Fehler
war's
تنم
که
بیمار
تو
بود
از
نفست
شفا
گرفت
Mein
kranker
Leib,
geheilt
durch
deinen
Odem
(تنم
که
بیمار
تو
بود
از
نفست
شفا
گرفت)
(Mein
kranker
Leib,
geheilt
durch
deinen
Odem)
زنده
نمیشود
دلم
جز
به
دم
و
دوای
تو
Mein
Herz
erwacht
nur
durch
dein
Heilmittel
جز
به
دم
و
دوای
تو
Nur
durch
dein
Heilmittel
سرت
سلامت
ای
عزیز
Gesegnet
sei
dein
Haupt,
oh
Geliebte
چه
خوش
به
ما
رسیده
ای
Wie
willkommen
bist
du
uns!
چراغ
کلبه
ام
دگر
روشنه
از
صفای
تو
Meine
Hütte
leuchtet
durch
deine
Reinheit
کلبه
ما
غنی
نبود
(کلبه
ما
غنی
نبود)
Meine
Hütte
war
nicht
reich
(Meine
Hütte
war
nicht
reich)
ترمه
سوزنی
نبود
(ترمه
سوزنی
نبود)
Kein
Samt,
kein
Stoff
war
hier
(Kein
Samt,
kein
Stoff
war
hier)
نیست
به
جز
پوست
تنم
تا
که
کنم
ردای
تو
Nur
mein
Körper
bleibt,
um
dein
Gewand
zu
weben
تو
همه
مذهب
من
(تو
همه
مذهب
من)
Du
bist
mein
Glaube
ganz
(Du
bist
mein
Glaube
ganz)
تو
رهی
و
رهبر
من
(تو
رهی
و
رهبر
من)
Du
Weg
und
Führer
mein
(Du
Weg
und
Führer
mein)
تو
به
عبارتی
خدام
تا
که
شود
خدای
تو
Du
bist
mein
Gott,
damit
ich
dein
Gott
werde
خوش
آمدی،
خوش
آمدی
Willkommen,
willkommen
چه
خوش
به
ما
رسیده
ای
Wie
wonnig
bist
du
uns
gekommen
چراغ
کلبه
ام
دگر
روشنه
از
صفای
تو
Meine
Hütte
leuchtet
durch
deine
Reinheit
خوش
آمدی،
خوش
آمدی
Willkommen,
willkommen
چه
خوش
به
ما
رسیده
ای
Wie
wonnig
bist
du
uns
gekommen
چراغ
کلبه
ام
دگر
روشنه
از
صفای
تو
Meine
Hütte
leuchtet
durch
deine
Reinheit
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Shamaeezadeh Shamaeezadeh
Attention! Feel free to leave feedback.