Hassan Shamaeezadeh - Khosh Amadi - translation of the lyrics into German

Khosh Amadi - Hassan Shamaizadehtranslation in German




Khosh Amadi
Willkommen
باز نکن به گریه تا گریه کنم به جای تو
Weck mein Weinen nicht, damit ich nicht für dich weine
(باز نکن به گریه تا گریه کنم به جای تو)
(Weck mein Weinen nicht, damit ich nicht für dich weine)
بغض دوباره سر مده تا منم صدای تو
Erstick das Schluchzen nicht, damit ich zu deiner Stimme werde
تا منم صدای تو
Damit ich zu deiner Stimme werde
خواب همیشگی من حدیث تعبیر تو بود
Mein ewiger Traum war die Deutung deiner Geschichte
(خواب همیشگی من حدیث تعبیر تو بود)
(Mein ewiger Traum war die Deutung deiner Geschichte)
بسته همه جواب من به لحظه چرای تو
Gebunden ist jede Antwort an deine Frage
به لحظه چرای تو
An deine Frage
سرت سلامت ای عزیز
Gesegnet sei dein Haupt, oh Geliebte
چه خوش به ما رسیده ای
Wie willkommen bist du uns!
چراغ کلبه ام دگر روشنه از صفای تو
Meine Hütte leuchtet durch deine Reinheit
کلبه ما غنی نبود (کلبه ما غنی نبود)
Meine Hütte war nicht reich (Meine Hütte war nicht reich)
ترمه سوزنی نبود (ترمه سوزنی نبود)
Kein Samt, kein Stoff war hier (Kein Samt, kein Stoff war hier)
نیست به جز پوست تنم تا که کنم ردای تو
Nur mein Körper bleibt, um dein Gewand zu weben
تو همه مذهب من (تو همه مذهب من)
Du bist mein Glaube ganz (Du bist mein Glaube ganz)
تو رهی و رهبر من (تو رهی و رهبر من)
Du Weg und Führer mein (Du Weg und Führer mein)
تو به عبارتی خدام تا که شود خدای تو
Du bist mein Gott, damit ich dein Gott werde
خوش آمدی خوش آمدی
Willkommen, willkommen!
چه خوش به ما خوش رسیده ای
Wie wonnig bist du uns gekommen
چراغ کلبه ام دگر روشنه از صفای تو
Meine Hütte leuchtet durch deine Reinheit
من به خطا نرفته ام گر به تو آلوده شدم
Ich ging nie irre, auch wenn du mich berührt
(من به خطا نرفته ام گر به تو آلوده شدم)
(Ich ging nie irre, auch wenn du mich berührt)
تو گر مرا شکسته ای این نبود خطای تو
Hast du mich zerbrochen: nicht dein Fehler war's
این نبود خطای تو
Nicht dein Fehler war's
تنم که بیمار تو بود از نفست شفا گرفت
Mein kranker Leib, geheilt durch deinen Odem
(تنم که بیمار تو بود از نفست شفا گرفت)
(Mein kranker Leib, geheilt durch deinen Odem)
زنده نمیشود دلم جز به دم و دوای تو
Mein Herz erwacht nur durch dein Heilmittel
جز به دم و دوای تو
Nur durch dein Heilmittel
سرت سلامت ای عزیز
Gesegnet sei dein Haupt, oh Geliebte
چه خوش به ما رسیده ای
Wie willkommen bist du uns!
چراغ کلبه ام دگر روشنه از صفای تو
Meine Hütte leuchtet durch deine Reinheit
کلبه ما غنی نبود (کلبه ما غنی نبود)
Meine Hütte war nicht reich (Meine Hütte war nicht reich)
ترمه سوزنی نبود (ترمه سوزنی نبود)
Kein Samt, kein Stoff war hier (Kein Samt, kein Stoff war hier)
نیست به جز پوست تنم تا که کنم ردای تو
Nur mein Körper bleibt, um dein Gewand zu weben
تو همه مذهب من (تو همه مذهب من)
Du bist mein Glaube ganz (Du bist mein Glaube ganz)
تو رهی و رهبر من (تو رهی و رهبر من)
Du Weg und Führer mein (Du Weg und Führer mein)
تو به عبارتی خدام تا که شود خدای تو
Du bist mein Gott, damit ich dein Gott werde
خوش آمدی، خوش آمدی
Willkommen, willkommen
چه خوش به ما رسیده ای
Wie wonnig bist du uns gekommen
چراغ کلبه ام دگر روشنه از صفای تو
Meine Hütte leuchtet durch deine Reinheit
خوش آمدی، خوش آمدی
Willkommen, willkommen
چه خوش به ما رسیده ای
Wie wonnig bist du uns gekommen
چراغ کلبه ام دگر روشنه از صفای تو
Meine Hütte leuchtet durch deine Reinheit
خوش آمدی
Willkommen
خوش آمدی
Willkommen
خوش آمدی
Willkommen





Writer(s): Shamaeezadeh Shamaeezadeh


Attention! Feel free to leave feedback.