Lyrics and translation Hate - Numinosum
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Graveless
soul
Безмогильная
душа,
Arise
from
mountain
Svar
Восстань
из
горы
Свар,
The
Seprent′s
nest
where
lava
resides
Гнездо
Змея,
где
пребывает
лава,
It
melts...
feel
the
tremor
Она
плавится...
почувствуй
трепет.
The
galaxy
pregnant
with
force
at
its
heart
warping
time
and
space
Галактика,
беременная
силой
в
своем
сердце,
искажает
время
и
пространство,
Gravitational
grip
in
the
black
hole
swelling
the
power
of
stars
Гравитационная
хватка
черной
дыры
увеличивает
мощь
звезд.
Betrayed
by
god
of
light
Преданный
богом
света,
Restless
miasma
awakened
from
slumber
Беспокойный
миазм,
пробужденный
ото
сна.
As
I
die
I
shall
release
all
the
wrath
of
melting
sun
Умирая,
я
высвобожу
всю
ярость
плавящегося
солнца,
Cause
the
fruit
of
Bethlehem
child
is
venomous
Ибо
плод
Вифлеемского
дитя
ядовит.
Uranium
breath
Урановое
дыхание.
There
is
nothing
to
fill
this
void
to
appease
the
almighty
beast
Нет
ничего,
что
могло
бы
заполнить
эту
пустоту,
умилостивить
всемогущего
зверя.
From
stardust
it
came
to
ignite
all
the
poisons
of
the
earth...
Из
звездной
пыли
оно
пришло,
чтобы
воспламенить
все
яды
земли...
Of
its
wastelands
Ее
пустошей.
Reclaim
the
world
that's
lost!
Верни
потерянный
мир!
Remembrence
of
a
spirit
invincible
Воспоминание
о
духе
непобедимом,
Of
a
sacred
might
О
священной
мощи.
It
opens
horizon
a
bit
more
Оно
открывает
горизонт
чуть
шире
For
Arcona
shining
on
the
firmament
Для
Арконы,
сияющей
на
небосводе.
The
melt
of
fire
and
frost
Плавление
огня
и
мороза,
It′s
where
it
all
came
from
Оттуда
все
и
началось.
Delirium,
monstrous
impurity,
temptation
Бред,
чудовищная
нечистота,
искушение.
Uranium
breath
Урановое
дыхание.
Reclaim
the
world
that's
lost
Верни
потерянный
мир.
Remembrence
of
a
spirit
invincible
Воспоминание
о
духе
непобедимом,
Of
a
sacred
might
О
священной
мощи.
It
opens
horizon
a
bit
more
Оно
открывает
горизонт
чуть
шире
For
Arcona
shining
on
the
firmament
Для
Арконы,
сияющей
на
небосводе.
On
the
firmament
На
небосводе.
On
the
firmament
На
небосводе.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Adam Dominik Buszko
Attention! Feel free to leave feedback.