Hatik - La rue - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Hatik - La rue




La rue
The Street
Rien qu'on a fait l'tour d'la ville,
We've been all around the city, babe,
Rien qu'on a baraudé,
We've wandered every corner,
J'connais chaque recoin d'chaque quartier d'ma ville
I know every nook of every district in my town
J'connais ceux qui s'la jouent
I know those who play tough,
Bandit parce qu'ils ont arrosé dans l'vide
Acting like gangsters because they shot in the air
J'connais les gros méchants et les p'tits gentils et les gros gérants,
I know the big bad guys and the little sweet ones, the big bosses,
Et les p'tits ients-cli,
And the small-time hustlers,
On sait qui pèse lourd, qui vaut dix centimes
We know who carries weight, who's worth a dime
Les années défilent et nos ennemis
Years go by and our enemies
D'hier sont nos partenaires business
From yesterday become our business partners
Rien qu'ça fait des sous,
That's how we make money,
Rien qu'ça squatte le bitume,
That's how we hold down the pavement,
Rien qu'ça s'enfume et rien qu'ça fait des sous
That's how we light up and make that cash
Le prix du rops c'est pas l'même pour tout
The price of fame ain't the same for everyone
L'monde, tu fais des 'ous mais tu les montre
You make money, but you flaunt it
Tu vas p't-être ber-tom pour train de
You might get popped tomorrow for your
Vie ou finir en chaise, ouais, mon ami
Life or end up in a wheelchair, yeah, my friend
Le tier-quar est hanté,
The hood is haunted,
C'est des rigolos y tapent deux
Clowns shoot two
Traîtres et y viennent tirer en l'air, ouais
Traitors and come back firing in the air, yeah
Ils font pas un euro, ils ont pas un mandat,
They don't make a euro, they don't have a warrant,
Nan, t'as fait le ouf, la mort te donne un rencard
Nah, you went crazy, death has a date with you
Joue pas les gros bras,
Don't act tough,
Vend aux plus dangereux, on t'a mandaté, t'es plus dans l'jeu
Sell to the most dangerous, you've been ordered, you're out of the game
J'vois rien d'flippant dans ta pupille,
I see nothing scary in your eyes,
T'es juste un suiveur, ramène-moi ton grand
You're just a follower, bring me your boss
Te fracasser c'est pas utile, parle moi gros biff, j'ai pas ton temps
Breaking you ain't worth it, talk big money, I don't have your time
La ville nous a matrixé, rien qu'ça s'per-ta pour une carna
The city has us brainwashed, they kill each other over a girl
Évite nos tits-pe,
Avoid our youngsters,
Font plus d'oseille que les leurs, ça part en carnage
They make more money than theirs, it's gonna turn into a bloodbath
En c'moment c'est un peu 'auch, ouais,
Things are a bit rough right now, yeah,
En c'moment c'est un peu 'auch
Things are a bit rough right now
J'sais d'jà comment ça va s'finir,
I already know how this is gonna end,
Ils sont v'nus crier dans mon tieks
They came to yell in my hood
Mais c'est chez eux qu'on va les punir
But we'll punish them at their place
T'as du métal, on a du métal, on a des tales,
You got metal, we got metal, we got stories,
On a détaille et rien qu'ça t'allume, et toi tu détales
We got details and that excites you, and you run away
J'leur ai fait rien,
I did nothing to them,
J'raconte c'que j'entends et c'que je
I'm just telling what I hear and what I
Vois parce que j'ai l'soucis du détail
See because I pay attention to detail
La ville et les petites,
The city and the girls,
Et y a qu'les montagnes qui s'croisent pas dans tous les cas
And only mountains don't cross paths anyway
Pars sur le boulevard si tu veux renforcer le PIB du tier-quar
Go on the boulevard if you wanna boost the hood's GDP
La vérité c'est qu'on est pas des
The truth is we ain't
Hagars, personne cherche les histoires
Thugs, nobody's looking for trouble
Parce que histoire égale boucan, égale condés, égale perte de tales
Because trouble equals noise, equals cops, equals loss of money
Et condés égale enquête, égale shtar et c'est une perte de time
And cops equal investigation, equals jail, and that's a waste of time
Respect à tous les reufs qui font des 'ous,
Respect to all the brothers making money,
Sans s'faire la guerre et sans engrainer les p'tits
Without fighting each other and without recruiting the young ones
Me porte pas l'œil,
Don't envy me,
Y en a fait tellement plus que toi,
There are guys who've done so much more than you,
Tu vas faire une crise d'épilepsie
You'll have an epileptic fit
Grace à Dieu j'ai plus les mains dans l'four
Thank God I'm no longer in the game
Et j'ai des frères qui m'ont dit de les remettre
And I got brothers who told me to get out
Parce que si un s'en sort,
Because if one makes it out,
Tout le monde sort, ouais moi j'ai la mémoire longue
Everyone makes it out, yeah, I got a long memory
J'sais qui m'a aidé, qui m'a trahis, qui m'a trahis puis m'a aimé
I know who helped me, who betrayed me, who betrayed me and then loved me
J'ai plus aucune guerre avec sonne-per,
I have no more beef with anyone,
J'passe des gros salam par la fenêtre
I send big salutes through the window
J'veux partir sans rancœur dans la tombe,
I wanna leave this world without resentment,
Vient on s'pardonne, vient on parle pas d'vant les gens
Come on, let's forgive each other, let's not talk in front of people
Pour mon sang, j'f'rais la guerilla,
For my blood, I'd go guerilla,
Pour mes p'tits, j'viserais pas les jambes, nan, nan
For my little ones, I wouldn't aim for the legs, nah, nah
On a plus d'innocence, nan, nan, d'où j'te fais des sens, ouais, ouais
We have no more innocence, nah, nah, that's why I'm giving you signs, yeah, yeah
Les histoires d'adolescence, ouais, ouais,
The stories of adolescence, yeah, yeah,
Sont enterrés dans le sang, ouais, ouais
Are buried in blood, yeah, yeah
Ma gueule vient on fait du iaps,
Come on, let's make some money,
J'viens dans ton tieks, tu viens dans le mien
I come to your place, you come to mine
Ça va [s'allier?], Bizi a besoin qu'tu m'avances cent eu'
We'll connect, Bizi needs you to lend me a hundred euros
Bizi a besoin et avec les années, on s'ra bien de bien, ouais, ouais
Bizi needs it and with time, we'll be good, yeah, yeah
Mais avant la paix, y a la guerre et on en est loin
But before peace, there's war, and we're far from it
Ça s'est pé-ta d'vant la mosquée du coup,
It went down in front of the mosque, so
ça demande pas c'qu'on fait, ça demande: "On arrose qui?"
They don't ask what we're doing, they ask: "Who are we shooting?"
Trafic ensanglanté comme les diamants Swarovski
Bloody traffic like Swarovski diamonds
T'as p't-être des gros bras mais les
You might have big arms, but the
Balles transpercent ton corps et la carroserie
Bullets pierce your body and the car
Ouais, ouais, ouais, ouais, ouais, ouais, ouais, ouais, ouais, eh
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, eh
Y a ceux qui veulent faire la bagarre
There are those who wanna fight
Et y a ceux qui veulent faire la caillasse
And there are those who wanna make money
Mon tier-quar c'est comme le tien, si t'as un plavon,
My hood is like yours, if you have a problem,
J'te respecte, nous aussi on a des plavons, t'inquiète pas
I respect you, we also have problems, don't worry
Et tout l'monde a des zins-c',
And everyone has issues,
Tu veux des salades puis t'appelles à l'aide
You want trouble then you call for help
C'est soit tu fais et t'assumes, soit tu fermes ta mère et ta sœur
Either you do it and own it, or you shut your mother and sister up
Viens pas d'vant chez les gens, nan, nan,
Don't come in front of people's houses, nah, nah,
M'fais pas l'lourd, t'es léger, ouais, ouais
Don't act tough, you're light, yeah, yeah
Tu vas t'faire remonter sur Snapchat ou
You'll get exposed on Snapchat or
WhatsApp, les condés tournent en Skoda ou Passat
WhatsApp, the cops are driving Skodas or Passats
Et rien qu'ça débite, rien qu'ça charbonne,
And they're always busy, always working,
Par ici, y a du bon peps et des cônes à vendre
Around here, there's good coke and cones to sell
Avant t'étais la famille mais t'as
You used to be family, but you
Voulu faire l'king donc sois plus comme avant
Wanted to be the king, so don't be like you used to be
Tu t'fais rafaler,
You get shot,
T'as pas l'temps [d'cha'-ré?],
You don't have time to react,
Pas l'temps d'embrasser ta pauvre mère
No time to kiss your poor mother
Et d'l'autre côté,
And on the other side,
J'sais qu'ils rêvaient me faire depuis qu'j'suis exposé sur le net
I know they've been dreaming of getting me since I've been exposed online
Mais hamdoulah, j'marche sans sécu', ouais,
But thank God, I walk without security, yeah,
Ouais, eux ils sortent sans pécule, ouais, ouais
Yeah, they go out without a penny, yeah, yeah
Il est v'nu gonfler à bloc, ouais, ouais,
He came to act tough, yeah, yeah,
Mais il r'part sans ses couilles, ouais, ouais
But he's leaving without his balls, yeah, yeah
Mon avenir dans les com's, mon enfance dans l'décor,
My future in the comments, my childhood in the scenery,
Du sang et des corps, d'la sueur et des larmes, des cris et des armes
Blood and bodies, sweat and tears, screams and weapons
Même miroir et mes cornes mais té-ma c'qu'on incarne, ouais, ouais
Same mirror and my horns, but watch what we embody, yeah, yeah
J'ai débordé du cadre, et y a mon p'tit qui cabre,
I went beyond the frame, and my little one is rearing up,
Et si il pleure la vie,
And if he cries his life away,
Moi j'serais d'humeur macabre, ouais, ouais, ouais, ouais
I'll be in a macabre mood, yeah, yeah, yeah, yeah
J'ai pas peur des âmes mais j'ai peur du ciel,
I'm not afraid of souls, but I'm afraid of heaven,
T'as vendu deux grammes, t'as pas fait l'casse du siècle
You sold two grams, you didn't pull off the heist of the century






Attention! Feel free to leave feedback.