Lyrics and translation Hawkwind - Spirit of the Age - Live Recording September-October 1977
Spirit of the Age - Live Recording September-October 1977
Дух времени - Живая запись сентябрь-октябрь 1977
I
would've
liked
you
to
have
been
deep
frozen
too
Мне
бы
хотелось,
чтобы
тебя
тоже
заморозили,
And
waiting
still
as
fresh
in
your
flesh
for
my
return
to
Earth
Чтобы
ты
ждала,
свежая
и
юная,
моего
возвращения
на
Землю.
But
your
father
refused
to
sign
the
forms
to
freeze
you
Но
твой
отец
отказался
подписать
бумаги
на
заморозку,
Let's
see
you'd
be
about
60
now,
Дай-ка
подумать,
сейчас
тебе
было
бы
около
60,
And
long
dead
by
the
time
I
return
to
Earth
И
ты
бы
давно
умерла
к
моему
возвращению.
My
time
held
dreams
were
full
of
you,
Мои
мечты,
остановленные
во
времени,
были
полны
тобой,
As
you
were
when
I
left;
still
underage
Такой,
какой
ты
была,
когда
я
уходил
- несовершеннолетней.
Your
android
replica
is
playing
up
again,
it's
no
joke
Твоя
копия-андроид
снова
барахлит,
и
это
не
смешно,
When
she
comes
she
moans
another's
name
Когда
она
приходит,
она
стонет,
произнося
чужое
имя.
But
that's
the
spirit
of
the
age,
Но
это
дух
времени,
That's
the
spirit
of
the
age
Это
дух
времени,
That's
the
spirit
of
the
age
Это
дух
времени,
That's
the
spirit
of
the
age
Это
дух
времени,
That's
the
spirit
of
the
age
Это
дух
времени,
Ah,
the
spirit
of
the
age
Ах,
дух
времени,
That's
the
spirit
of
the
age
Это
дух
времени,
Ah,
the
spirit
of
the
age
Ах,
дух
времени,
That's
the
spirit
of
the
age
Это
дух
времени.
I
am
a
clone,
I
am
not
alone
Я
клон,
я
не
один.
Every
fibre
of
my
flesh
and
bone
is
identical
to
the
others
Каждое
волокно
моей
плоти
и
костей
идентично
другим,
Everything
I
say
is
in
the
same
tone
Все,
что
я
говорю,
произносится
тем
же
тоном,
As
my
test
tube
brother's
voice
Что
и
голос
моего
брата
из
пробирки.
There
is
no
choice
between
us,
Между
нами
нет
никакой
разницы,
If
you
had
ever
seen
us,
Если
бы
ты
когда-нибудь
видела
нас,
You'd
rejoice
in
your
uniqueness
Ты
бы
радовалась
своей
уникальности
And
consider
every
weakness
something
special
of
your
own
И
считала
бы
каждую
свою
слабость
чем-то
особенным.
Being
a
clone,
I
have
no
flaws
to
identify
Будучи
клоном,
у
меня
нет
недостатков,
Even
this
doggerel
that
pours
from
my
pen,
Даже
эта
стихотворная
чушь,
что
льется
из
моего
пера,
Has
just
been
written
by
another
twenty
telepathic
men,
Была
только
что
написана
двадцатью
другими
телепатами,
Oh,
word
for
word,
it
says:
О,
слово
в
слово,
там
говорится:
"Oh,
for
the
wings
of
any
bird,
other
than
a
battery
hen".
"О,
крылья
любой
птицы,
только
не
курицы-несушки".
That's
the
spirit
of
the
age
Это
дух
времени,
That's
the
spirit
of
the
age
Это
дух
времени,
That's
the
spirit
of
the
age
Это
дух
времени,
That's
the
spirit
of
the
age
Это
дух
времени,
That's
the
spirit
of
the
age
Это
дух
времени,
It's
just
the
spirit
of
the
age
Это
просто
дух
времени,
It's
just
the
spirit
of
the
age
Это
просто
дух
времени,
It's
just
the
spirit
of
the
age
Это
просто
дух
времени,
It's
just
the
spirit
of
the
age
Это
просто
дух
времени.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): David Anthony Brock, Robert Newton Calvert
Attention! Feel free to leave feedback.