Lyrics and translation Hawkwind - Spirit of the Age
Spirit of the Age
Дух времени
I
would've
liked
you
to
have
been
deep
frozen
too
Вот
бы
тебя
тоже
заморозили,
And
waiting
still
as
fresh
in
your
flesh
for
my
return
to
Earth
Чтобы
ты
дожидалась
моего
возвращения
на
Землю,
такая
же
свежая
и
юная.
But
your
father
refused
to
sign
the
forms
to
freeze
you
Но
твой
отец
отказался
подписывать
бумаги
на
заморозку.
Let's
see
you'd
be
about
60
now,
Дай
подумать,
сейчас
тебе
было
бы
около
шестидесяти,
And
long
dead
by
the
time
I
return
to
Earth
Ты
бы
давно
умерла
к
моему
возвращению.
My
time
held
dreams
were
full
of
you,
Мои
мечты
о
доме
были
полны
тобой,
As
you
were
when
I
left;
still
underage
Той,
какой
ты
была,
когда
я
улетал,
ещё
несовершеннолетней.
Your
android
replica
is
playing
up
again,
it's
no
joke
Твоя
копия-андроид
снова
барахлит,
и
это
не
смешно.
When
she
comes
she
moans
another's
name
Когда
она
приходит,
она
стонет
чужое
имя.
But
that's
the
spirit
of
the
age,
Но
это
дух
времени,
That's
the
spirit
of
the
age
Это
дух
времени,
That's
the
spirit
of
the
age
Это
дух
времени,
That's
the
spirit
of
the
age
Это
дух
времени,
That's
the
spirit
of
the
age
Это
дух
времени,
Ah,
the
spirit
of
the
age
Ах,
дух
времени,
That's
the
spirit
of
the
age
Это
дух
времени,
Ah,
the
spirit
of
the
age
Ах,
дух
времени,
That's
the
spirit
of
the
age
Это
дух
времени.
I
am
a
clone,
I
am
not
alone
Я
клон,
я
не
одинок.
Every
fibre
of
my
flesh
and
bone
is
identical
to
the
others
Каждое
волокно
моей
плоти
и
костей
идентично
другим.
Everything
I
say
is
in
the
same
tone
Всё,
что
я
говорю,
звучит
так
же,
As
my
test
tube
brother's
voice
Как
голос
моего
брата
из
пробирки.
There
is
no
choice
between
us,
Между
нами
нет
никакой
разницы,
If
you
had
ever
seen
us,
Если
бы
ты
нас
увидела,
You'd
rejoice
in
your
uniqueness
Ты
бы
радовалась
своей
уникальности
And
consider
every
weakness
something
special
of
your
own
И
считала
бы
каждый
свой
недостаток
чем-то
особенным.
Being
a
clone,
I
have
no
flaws
to
identify
Будучи
клоном,
у
меня
нет
недостатков,
с
которыми
можно
было
бы
себя
идентифицировать.
Even
this
doggerel
that
pours
from
my
pen,
Даже
эта
рифмованная
чушь,
которая
льётся
из-под
моего
пера,
Has
just
been
written
by
another
twenty
telepathic
men,
Только
что
была
написана
двадцатью
другими
телепатами,
Oh,
word
for
word,
it
says:
О,
слово
в
слово,
вот
что
там
сказано:
"Oh,
for
the
wings
of
any
bird,
other
than
a
battery
hen".
"О,
крылья
любой
птицы,
кроме
как
у
курицы
с
фабрики,
мне
бы
сейчас
пригодились".
That's
the
spirit
of
the
age
Это
дух
времени,
That's
the
spirit
of
the
age
Это
дух
времени,
That's
the
spirit
of
the
age
Это
дух
времени,
That's
the
spirit
of
the
age
Это
дух
времени,
That's
the
spirit
of
the
age
Это
дух
времени,
It's
just
the
spirit
of
the
age
Это
просто
дух
времени,
It's
just
the
spirit
of
the
age
Это
просто
дух
времени,
It's
just
the
spirit
of
the
age
Это
просто
дух
времени,
It's
just
the
spirit
of
the
age
Это
просто
дух
времени.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): David Anthony Brock, Robert Newton Calvert
Attention! Feel free to leave feedback.