Hawkwind - Steppenwolf - Live at The Roundhouse, London, 26/05/2017 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Hawkwind - Steppenwolf - Live at The Roundhouse, London, 26/05/2017




Steppenwolf - Live at The Roundhouse, London, 26/05/2017
Steppenwolf - Живой концерт в зале "The Roundhouse", Лондон, 26/05/2017
You can see my eyes are lupine
Ты видишь, мои глаза цвета волчьей шерсти,
The liquid golden fires glare
В них жидко пламя золотое,
My loping walk, my slinking spine
Моя крадущаяся поступь, гибкий стан,
Are signs that there is something there
Все говорит: во мне нечто иное.
The way my nostrils flare for odour
Ноздри ловят запахи,
The way my ears prick up for sound
Уши чутко ловят звук,
My hair's electrically aware
Мои волосы, как антенны,
Tells me things for miles around
Все вокруг расскажут вдруг.
I am a man-wolf, I am a wolf man
Я человек-волк, я волк-человек,
I have half a canine mind
Пол-разума, как у собаки,
I have half the mind of a man
Пол-разума, как у людей,
I am neither of one kind
Я не из тех, и не из этих, однако.
Maybe it was only an hallucination
Может быть, это просто галлюцинация,
I'm no stranger to such things
Мне не привыкать к подобным вещам,
I made a thorough investigation
Я провел тщательное расследование,
The image had a power that clings
Образ обладает силой, что цепляется,
To my jaded imagination
К моему пресыщенному воображению,
My brain has found the bells it rings
Мой мозг нашел колокола, в которые он звонит.
Like a wolf my wilful loafing
Как волк, я упрямо брожу,
My languishing alone in my lair
Наслаждаюсь одиночеством в логове,
Where you will never hear me laughing
Там, где ты никогда не услышишь моего смеха,
I'm half in love with dark and despair
Я наполовину влюблен в мрак и страх.
The Moon's a howling, mouth of mercury
Луна - это воющая пасть ртути,
Quicksilver quivering in the sky
Ртуть, дрожащая в небесах,
It echoes like a cave of chromium
Она вторит эхом пещеры хрома,
That'll vacuum up my soul when I die
Которая поглотит мою душу после смерти.
I am a wolf man, I am a man-wolf
Я волк-человек, я человек-волк,
A freak, a fiend, a figment of mind
Урод, изверг, плод воображения,
A species of the steppes and city
Дитя степей и города,
I am neither of one kind
Я не из тех, и не из этих, однако.
Dissolving in the splendour of this desolation
Растворяясь в величии этой пустыни,
The forest has been filled by a fog
Лес окутан туманом,
Exactly a description of my isolation
Точное описание моего одиночества,
I made a note of it in my log
Я сделал заметку об этом в своем журнале,
To the secret of all creation
К тайне всего сущего,
I follow my own trail like a dog
Я иду по своему следу, как собака.
I am a wolf man,
Я - человек-волк,
Who walks alone in the gas lamp shadows
Который бродит в одиночестве в тени газовых фонарей,
Of the streets at night
На ночных улицах,
I am a man-wolf upright on two feet in the city,
Я - человек-волк, стоящий на двух ногах в городе,
Dressed sombrely as a man,
Одетый мрачно, как человек,
I am a wolf man
Я - человек-волк,
Under skies heavy with snow,
Под небом, тяжелым от снега,
My eyes are convex lenses of ebony,
Мои глаза - выпуклые линзы из черного дерева,
Embedded in amber,
Оправленные в янтарь,
I am a man-wolf
Я - человек-волк,
The fat bourgeois and his doppelganger,
Толстый буржуа и его двойник,
Are buried in their solid glare
Похоронены в своем беспросветном блеске,
Twin specimens of insect, set for display
Два экземпляра насекомых, выставленные на обозрение,
I am a wolf-man,
Я - человек-волк,
The man in me would kill the wolf
Человек во мне убил бы волка,
I am a man-wolf,
Я - человек-волк,
The wolf in me would eat the man
Волк во мне съел бы человека,
I am a wolf man,
Я - человек-волк,
Who despises the strivings of common men
Который презирает стремления простых людей,
I am a man-wolf
Я - человек-волк,
Who sees them at work,
Который видит их за работой,
At their daily tasks at factories and office desk
За их повседневными делами на фабриках и в офисах,
Who watches them at evening,
Который наблюдает за ними вечером,
Elbows lift at tavern tables, heads lolling in song
Локти на столах в тавернах, головы качаются в песне,
Und ich weiß nicht was ich sagen soll
Und ich weiß nicht was ich sagen soll
I saw a neon sign reflected
Я увидел неоновую вывеску, отраженную
In a pool of liquid sky
В луже жидкого неба,
It was not what I expected,
Это было не то, чего я ожидал,
I was only walking by
Я просто проходил мимо,
The sign said "To the Magic Theatre"
На вывеске было написано: Волшебный театр",
It is not for everyone
Это не для всех,
It is but for madmen only,
Это только для сумасшедших,
The first performance has begun
Первый спектакль уже начался,
I looked up to see that notice
Я поднял глаза, чтобы увидеть это объявление,
Where the lights were shining from
Откуда лился свет,
Nothing but blank wall was there
Но там была только голая стена,
And their reflection too was gone
И их отражение тоже исчезло.
Maybe it was only an hallucination
Может быть, это просто галлюцинация,
I'm no stranger to such things
Мне не привыкать к подобным вещам,
I made a thorough investigation
Я провел тщательное расследование,
The image had a power that clings
Образ обладает силой, что цепляется,
To my jaded imagination
К моему пресыщенному воображению,
My brain has found the bell it rings
Мой мозг нашел колокол, в который он звонит.





Writer(s): David Anthony Brock, Robert Newton Calvert


Attention! Feel free to leave feedback.