Hawkwind - Steppenwolf - Live - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Hawkwind - Steppenwolf - Live




Steppenwolf - Live
Steppenwolf - Live
You can see my eyes are lupine
Ты видишь, мои глаза как у волка,
The liquid golden fires glare
В них плещется жидкий золотой огонь.
My loping walk, my slinking spine
Моя крадущаяся походка, выгибающийся позвоночник -
Are signs that there is something there
Всё это признаки того, что во мне есть что-то ещё.
The way my nostrils flare for odour
То, как раздуваются мои ноздри, улавливая запах,
The way my ears prick up for sound
То, как мои уши навостряются, слыша звук,
My hair's electrically aware
Мои волосы, электрически заряженные,
Tells me things for miles around
Рассказывают мне о том, что происходит за много миль вокруг.
I am a man-wolf, I am a wolf man
Я - человек-волк, я - волк-человек,
I have half a canine mind
Во мне половина собачьего разума,
I have half the mind of a man
Во мне половина разума человека.
I am neither of one kind
Я не принадлежу ни к одному из видов.
Maybe it was only an hallucination
Может быть, это была просто галлюцинация,
I'm no stranger to such things
Я не чужд таким вещам.
I made a thorough investigation
Я провёл тщательное расследование,
The image had a power that clings
Образ обладал притягательной силой.
To my jaded imagination
К моему измученному воображению,
My brain has found the bells it rings
Мой мозг нашёл колокола, в которые он звонит.
Like a wolf my wilful loafing
Как волк, я упрямо слоняюсь,
My languishing alone in my lair
Наслаждаясь одиночеством в своём логове,
Where you will never hear me laughing
Где ты никогда не услышишь моего смеха.
I'm half in love with dark and despair
Я наполовину влюблён в мрак и отчаяние.
The Moon's a howling, mouth of mercury
Луна - это воющая пасть ртути,
Quicksilver quivering in the sky
Ртуть, дрожащая в небе.
It echoes like a cave of chromium
Она отдаётся эхом, словно пещера из хрома,
That'll vacuum up my soul when I die
Которая поглотит мою душу, когда я умру.
I am a wolf man, I am a man-wolf
Я - волк-человек, я - человек-волк,
A freak, a fiend, a figment of mind
Урод, изверг, плод воображения.
A species of the steppes and city
Представитель вида степей и города,
I am neither of one kind
Я не принадлежу ни к одному из видов.
Dissolving in the splendour of this desolation
Растворяюсь в величии этой пустыни,
The forest has been filled by a fog
Лес окутан туманом.
Exactly a description of my isolation
Точное описание моего одиночества,
I made a note of it in my log
Я сделал заметку об этом в своём журнале.
To the secret of all creation
К тайне всего сущего,
I follow my own trail like a dog
Я иду по своему следу, как собака.
I am a wolf man,
Я - волк-человек,
Who walks alone in the gas lamp shadows
Который бродит в одиночестве в тени газовых фонарей
Of the streets at night
На ночных улицах.
I am a man-wolf upright on two feet in the city,
Я - человек-волк, стоящий на двух ногах в городе,
Dressed sombrely as a man,
Одетый мрачно, как человек.
I am a wolf man
Я - волк-человек
Under skies heavy with snow,
Под небом, затянутым снегом.
My eyes are convex lenses of ebony,
Мои глаза - выпуклые линзы из чёрного дерева,
Embedded in amber,
Оправленные в янтарь.
I am a man-wolf
Я - человек-волк.
The fat bourgeois and his doppelganger,
Жирный буржуа и его двойник
Are buried in their solid glare
Похоронены в своём беспросветном блеске.
Twin specimens of insect, set for display
Два экземпляра насекомых, выставленные на обозрение.
I am a wolf-man,
Я - волк-человек,
The man in me would kill the wolf
Человек во мне убил бы волка.
I am a man-wolf,
Я - человек-волк,
The wolf in me would eat the man
Волк во мне сожрал бы человека.
I am a wolf man,
Я - волк-человек,
Who despises the strivings of common men
Который презирает стремления обычных людей.
I am a man-wolf
Я - человек-волк,
Who sees them at work,
Который видит их за работой,
At their daily tasks at factories and office desk
За их повседневными делами на заводах и в офисах.
Who watches them at evening,
Который наблюдает за ними вечером,
Elbows lift at tavern tables, heads lolling in song
Локти на столах таверны, головы качаются в такт песне.
Und ich weiß nicht was ich sagen soll
Und ich weiß nicht was ich sagen soll
I saw a neon sign reflected
Я увидел неоновую вывеску, отражённую
In a pool of liquid sky
В луже жидкого неба.
It was not what I expected,
Это было не то, чего я ожидал,
I was only walking by
Я просто проходил мимо.
The sign said "To the Magic Theatre"
На вывеске было написано Волшебный Театр".
It is not for everyone
Он не для всех.
It is but for madmen only,
Он только для безумцев,
The first performance has begun
Первый спектакль уже начался.
I looked up to see that notice
Я поднял глаза, чтобы увидеть объявление,
Where the lights were shining from
Откуда исходил свет.
Nothing but blank wall was there
Там была только голая стена,
And their reflection too was gone
И их отражение тоже исчезло.
Maybe it was only an hallucination
Может быть, это была просто галлюцинация,
I'm no stranger to such things
Я не чужд таким вещам.
I made a thorough investigation
Я провёл тщательное расследование,
The image had a power that clings
Образ обладал притягательной силой.
To my jaded imagination
К моему измученному воображению,
My brain has found the bell it rings
Мой мозг нашёл колокол, в который он звонит.





Writer(s): David Anthony Brock, Robert Newton Calvert


Attention! Feel free to leave feedback.