Hayce Lemsi - Nostalzik - translation of the lyrics into German

Nostalzik - Hayce Lemsitranslation in German




Nostalzik
Nostalzik
Les locos de ma bande, les huissiers devant la porte, les larmes de maman
Die Verrückten meiner Bande, die Gerichtsvollzieher vor der Tür, die Tränen meiner Mutter
Les hurlements de la proc'
Die Schreie der Staatsanwältin
Les grands montent sur une banque
Die Großen überfallen eine Bank
Nostalgique de mon époque, l'odeur du passé me manque
Nostalgisch für meine Zeit, der Geruch der Vergangenheit fehlt mir
Ma musique et mes potes
Meine Musik und meine Kumpels
Le dimanche au marché, mon oncle et ses packs de bières
Der Sonntag auf dem Markt, mein Onkel und seine Bierpacks
Les vols à l'arracher, la ceinture de mon père
Die Entreißdiebstähle, der Gürtel meines Vaters
Mon lit superposé, les 2-3 matelas par terre
Mein Etagenbett, die 2-3 Matratzen auf dem Boden
Celle que je rêvais d'épouser a figé mon cœur en pierre
Die, von der ich träumte sie zu heiraten, hat mein Herz zu Stein erstarren lassen
Mes repères, ma bonne étoile
Meine Bezugspunkte, mein guter Stern
Mon ego me rend fier, le revers de la médaille, les funérailles de mon frère
Mein Ego macht mich stolz, die Kehrseite der Medaille, die Beerdigung meines Bruders
Le succès sans donner ces fesses
Der Erfolg, ohne seinen Arsch herzugeben
Putain d'soif de fortune
Verdammter Durst nach Reichtum
Les périodes sans domicile fixe
Die Zeiten ohne festen Wohnsitz
Les cambriolages nocturnes
Die nächtlichen Einbrüche
Seul au fond du précipice, la France est une ordure
Allein am Grunde des Abgrunds, Frankreich ist ein Drecksstück
Du sang d'leader algérien j'dirais rien sous la torture
Algerisches Anführerblut, ich würde unter Folter nichts sagen
Moi j'ai pas troqué mon survêt' Paris pour un costume
Ich habe meinen Paris-Trainingsanzug nicht gegen einen Anzug getauscht
Rien à foutre de devenir une légende, une star à titre posthume, penses-tu
Scheiß drauf, eine Legende zu werden, ein Star posthum, denkst du?
Nostalgique de ces années passées
Nostalgisch für diese vergangenen Jahre
Nostalgique
Nostalgisch
J'suis nostalgique, on était jeune, on était ivre, on voulait tout brasser
Ich bin nostalgisch, wir waren jung, wir waren betrunken, wir wollten alles aufmischen
Nostalgique
Nostalgisch
J'suis nostalgique, j'ai passé ma life à courir dans le ghetto sans lacets
Ich bin nostalgisch, ich habe mein Leben damit verbracht, ohne Schnürsenkel durchs Ghetto zu rennen
Nostalgique
Nostalgisch
J'suis nostalgique, zinc on ne les a pas vus venir nous passer les bracelets
Ich bin nostalgisch, Alter, wir haben sie nicht kommen sehen, uns die Handschellen anzulegen
Nostalgique de ces années passées
Nostalgisch für diese vergangenen Jahre
La Fourche, La Tour, La J, mal logé, vit dans la gêne
La Fourche, La Tour, La J, schlecht untergebracht, lebt in Not
Les yeux rouges de rage rugissent sous l'effet du gaz lacrymogène
Die rot vor Wut funkelnden Augen brüllen unter der Wirkung von Tränengas
Obsédé par ces routis, la vie de rêve c'est cher payer
Besessen von der Kohle, das Traumleben ist teuer erkauft
J'ai soufflé mes 16 bougies dans le hall sous shit et champagne
Ich habe meine 16 Kerzen im Flur mit Shit und Champagner ausgeblasen
Le crack, la cocaïne, mon pays son histoire
Crack, Kokain, mein Land, seine Geschichte
Le visa, les chartesr, les foots jusqu'au soir au square
Das Visum, die Charterflüge, das Kicken bis zum Abend auf dem Platz
Les bagarres, les têtes-à-têtes, les soleils en cane-bé
Die Schlägereien, die Mann-gegen-Mann-Kämpfe, die Knockouts, die dich auf Krücken bringen
Le calme avant la tempête, le bruit des douilles du tard-pé
Die Ruhe vor dem Sturm, das Geräusch der Hülsen der Knarre
L'épicier du quartier, les étincelles du mortier
Der Krämer im Viertel, die Funken des Mörsers (Feuerwerks)
Mon respect pour les martyres, mon écriture la noche
Mein Respekt für die Märtyrer, mein Schreiben in der Nacht
Les réveilles amochés, la bicrave et Dolce
Das ramponierte Aufwachen, das Dealen und Dolce
Nos familles plus que fauchées le bitume nous à coaché, gaucher
Unsere mehr als pleite Familien, der Asphalt hat uns gecoacht, Linkshänder
Contrarié je veux me rapprocher de mon prochain
Verärgert will ich mich meinem Nächsten annähern
Mais chez nous c'est l'oseille qui compte, la liberté c'est trop cher
Aber bei uns ist es die Kohle, die zählt, Freiheit ist zu teuer
Moi j'ai pas troqué mon survêt' Paris pour un costume
Ich habe meinen Paris-Trainingsanzug nicht gegen einen Anzug getauscht
Rien à foutre de devenir une légende, une star à titre posthume, penses-tu
Scheiß drauf, eine Legende zu werden, ein Star posthum, denkst du?
Nostalgique de ces années passées
Nostalgisch für diese vergangenen Jahre
Nostalgique
Nostalgisch
J'suis nostalgique, on était jeune, on était ivre, on voulait tout brasser
Ich bin nostalgisch, wir waren jung, wir waren betrunken, wir wollten alles aufmischen
Nostalgique
Nostalgisch
J'suis nostalgique, j'ai passé ma life à courir dans le ghetto sans lacets
Ich bin nostalgisch, ich habe mein Leben damit verbracht, ohne Schnürsenkel durchs Ghetto zu rennen
Nostalgique
Nostalgisch
J'suis nostalgique, zinc on ne les a pas vus venir nous passer les bracelets
Ich bin nostalgisch, Alter, wir haben sie nicht kommen sehen, uns die Handschellen anzulegen
Nostalgique de ces années passées
Nostalgisch für diese vergangenen Jahre
L'Algérie ma terre mère, mes premiers pas sur le ter-ter
Algerien, meine Muttererde, meine ersten Schritte im Viertel
Mon pauvre père interné, mon premier chico parterre
Mein armer Vater eingewiesen, mein erster Zahn auf dem Boden
Mes allers-retours au parquet, mes véritables partenaires
Meine Gänge zur Staatsanwaltschaft, meine echten Partner
Mes bicos vivent sans papiers, mes roumains niquent les parcmètres
Meine Araber leben ohne Papiere, meine Rumänen knacken die Parkuhren
Ça caillasse les pompiers, pétHayce un peu pompette
Es bewirft die Feuerwehrleute mit Steinen, Hayce ein bisschen beschwipst
Vapeurs de skunk, estomper les poukis jouent de la trompette
Skunk-Dämpfe, die Spitzel ausblenden, die Lärm machen
Le venin qu'envoie les envieux, le velours que l'on voulait porter
Das Gift, das die Neider schicken, der Samt, den wir tragen wollten
Les valeurs qu'on avait morveux, les voleurs qui rentrent en HP
Die Werte, die wir als Rotzlöffel hatten, die Diebe, die in die Psychiatrie kommen
Les salopes essayent de ce racheter, mais la fierté ne peut s'acheter
Die Schlampen versuchen, sich reinzuwaschen, aber Stolz kann man nicht kaufen
Sachez que l'on ne voulait pas vendre de la drogue en sachet
Wisset, dass wir keine Drogen in Tütchen verkaufen wollten
Moi j'ai pas troqué mon survêt' Paris pour un costume
Ich habe meinen Paris-Trainingsanzug nicht gegen einen Anzug getauscht
Rien à foutre de devenir une légende, une star à titre posthume, penses-tu
Scheiß drauf, eine Legende zu werden, ein Star posthum, denkst du?
Nostalgique de ces années passées
Nostalgisch für diese vergangenen Jahre
Nostalgique
Nostalgisch
J'suis nostalgique, on était jeune, on était ivre, on voulait tout brasser
Ich bin nostalgisch, wir waren jung, wir waren betrunken, wir wollten alles aufmischen
Nostalgique
Nostalgisch
J'suis nostalgique, j'ai passé ma life à courir dans le ghetto sans lacets
Ich bin nostalgisch, ich habe mein Leben damit verbracht, ohne Schnürsenkel durchs Ghetto zu rennen
Nostalgique
Nostalgisch
J'suis nostalgique, zinc on ne les a pas vus venir nous passer les bracelets
Ich bin nostalgisch, Alter, wir haben sie nicht kommen sehen, uns die Handschellen anzulegen
Nostalgique de ces années passées
Nostalgisch für diese vergangenen Jahre
J'regrette pas le passé bico, juste le temps perdu
Ich bereue die Vergangenheit nicht, Alter, nur die verlorene Zeit
À mes frères, à mes sœurs
An meine Brüder, an meine Schwestern
C'est mon folklore
Das ist meine Folklore





Writer(s): Dr


Attention! Feel free to leave feedback.