Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les
locos
de
ma
bande,
les
huissiers
devant
la
porte,
les
larmes
de
maman
Die
Verrückten
meiner
Bande,
die
Gerichtsvollzieher
vor
der
Tür,
die
Tränen
meiner
Mutter
Les
hurlements
de
la
proc'
Die
Schreie
der
Staatsanwältin
Les
grands
montent
sur
une
banque
Die
Großen
überfallen
eine
Bank
Nostalgique
de
mon
époque,
l'odeur
du
passé
me
manque
Nostalgisch
für
meine
Zeit,
der
Geruch
der
Vergangenheit
fehlt
mir
Ma
musique
et
mes
potes
Meine
Musik
und
meine
Kumpels
Le
dimanche
au
marché,
mon
oncle
et
ses
packs
de
bières
Der
Sonntag
auf
dem
Markt,
mein
Onkel
und
seine
Bierpacks
Les
vols
à
l'arracher,
la
ceinture
de
mon
père
Die
Entreißdiebstähle,
der
Gürtel
meines
Vaters
Mon
lit
superposé,
les
2-3
matelas
par
terre
Mein
Etagenbett,
die
2-3
Matratzen
auf
dem
Boden
Celle
que
je
rêvais
d'épouser
a
figé
mon
cœur
en
pierre
Die,
von
der
ich
träumte
sie
zu
heiraten,
hat
mein
Herz
zu
Stein
erstarren
lassen
Mes
repères,
ma
bonne
étoile
Meine
Bezugspunkte,
mein
guter
Stern
Mon
ego
me
rend
fier,
le
revers
de
la
médaille,
les
funérailles
de
mon
frère
Mein
Ego
macht
mich
stolz,
die
Kehrseite
der
Medaille,
die
Beerdigung
meines
Bruders
Le
succès
sans
donner
ces
fesses
Der
Erfolg,
ohne
seinen
Arsch
herzugeben
Putain
d'soif
de
fortune
Verdammter
Durst
nach
Reichtum
Les
périodes
sans
domicile
fixe
Die
Zeiten
ohne
festen
Wohnsitz
Les
cambriolages
nocturnes
Die
nächtlichen
Einbrüche
Seul
au
fond
du
précipice,
la
France
est
une
ordure
Allein
am
Grunde
des
Abgrunds,
Frankreich
ist
ein
Drecksstück
Du
sang
d'leader
algérien
j'dirais
rien
sous
la
torture
Algerisches
Anführerblut,
ich
würde
unter
Folter
nichts
sagen
Moi
j'ai
pas
troqué
mon
survêt'
Paris
pour
un
costume
Ich
habe
meinen
Paris-Trainingsanzug
nicht
gegen
einen
Anzug
getauscht
Rien
à
foutre
de
devenir
une
légende,
une
star
à
titre
posthume,
penses-tu
Scheiß
drauf,
eine
Legende
zu
werden,
ein
Star
posthum,
denkst
du?
Nostalgique
de
ces
années
passées
Nostalgisch
für
diese
vergangenen
Jahre
J'suis
nostalgique,
on
était
jeune,
on
était
ivre,
on
voulait
tout
brasser
Ich
bin
nostalgisch,
wir
waren
jung,
wir
waren
betrunken,
wir
wollten
alles
aufmischen
J'suis
nostalgique,
j'ai
passé
ma
life
à
courir
dans
le
ghetto
sans
lacets
Ich
bin
nostalgisch,
ich
habe
mein
Leben
damit
verbracht,
ohne
Schnürsenkel
durchs
Ghetto
zu
rennen
J'suis
nostalgique,
zinc
on
ne
les
a
pas
vus
venir
nous
passer
les
bracelets
Ich
bin
nostalgisch,
Alter,
wir
haben
sie
nicht
kommen
sehen,
uns
die
Handschellen
anzulegen
Nostalgique
de
ces
années
passées
Nostalgisch
für
diese
vergangenen
Jahre
La
Fourche,
La
Tour,
La
J,
mal
logé,
vit
dans
la
gêne
La
Fourche,
La
Tour,
La
J,
schlecht
untergebracht,
lebt
in
Not
Les
yeux
rouges
de
rage
rugissent
sous
l'effet
du
gaz
lacrymogène
Die
rot
vor
Wut
funkelnden
Augen
brüllen
unter
der
Wirkung
von
Tränengas
Obsédé
par
ces
routis,
la
vie
de
rêve
c'est
cher
payer
Besessen
von
der
Kohle,
das
Traumleben
ist
teuer
erkauft
J'ai
soufflé
mes
16
bougies
dans
le
hall
sous
shit
et
champagne
Ich
habe
meine
16
Kerzen
im
Flur
mit
Shit
und
Champagner
ausgeblasen
Le
crack,
la
cocaïne,
mon
pays
son
histoire
Crack,
Kokain,
mein
Land,
seine
Geschichte
Le
visa,
les
chartesr,
les
foots
jusqu'au
soir
au
square
Das
Visum,
die
Charterflüge,
das
Kicken
bis
zum
Abend
auf
dem
Platz
Les
bagarres,
les
têtes-à-têtes,
les
soleils
en
cane-bé
Die
Schlägereien,
die
Mann-gegen-Mann-Kämpfe,
die
Knockouts,
die
dich
auf
Krücken
bringen
Le
calme
avant
la
tempête,
le
bruit
des
douilles
du
tard-pé
Die
Ruhe
vor
dem
Sturm,
das
Geräusch
der
Hülsen
der
Knarre
L'épicier
du
quartier,
les
étincelles
du
mortier
Der
Krämer
im
Viertel,
die
Funken
des
Mörsers
(Feuerwerks)
Mon
respect
pour
les
martyres,
mon
écriture
la
noche
Mein
Respekt
für
die
Märtyrer,
mein
Schreiben
in
der
Nacht
Les
réveilles
amochés,
la
bicrave
et
Dolce
Das
ramponierte
Aufwachen,
das
Dealen
und
Dolce
Nos
familles
plus
que
fauchées
le
bitume
nous
à
coaché,
gaucher
Unsere
mehr
als
pleite
Familien,
der
Asphalt
hat
uns
gecoacht,
Linkshänder
Contrarié
je
veux
me
rapprocher
de
mon
prochain
Verärgert
will
ich
mich
meinem
Nächsten
annähern
Mais
chez
nous
c'est
l'oseille
qui
compte,
la
liberté
c'est
trop
cher
Aber
bei
uns
ist
es
die
Kohle,
die
zählt,
Freiheit
ist
zu
teuer
Moi
j'ai
pas
troqué
mon
survêt'
Paris
pour
un
costume
Ich
habe
meinen
Paris-Trainingsanzug
nicht
gegen
einen
Anzug
getauscht
Rien
à
foutre
de
devenir
une
légende,
une
star
à
titre
posthume,
penses-tu
Scheiß
drauf,
eine
Legende
zu
werden,
ein
Star
posthum,
denkst
du?
Nostalgique
de
ces
années
passées
Nostalgisch
für
diese
vergangenen
Jahre
J'suis
nostalgique,
on
était
jeune,
on
était
ivre,
on
voulait
tout
brasser
Ich
bin
nostalgisch,
wir
waren
jung,
wir
waren
betrunken,
wir
wollten
alles
aufmischen
J'suis
nostalgique,
j'ai
passé
ma
life
à
courir
dans
le
ghetto
sans
lacets
Ich
bin
nostalgisch,
ich
habe
mein
Leben
damit
verbracht,
ohne
Schnürsenkel
durchs
Ghetto
zu
rennen
J'suis
nostalgique,
zinc
on
ne
les
a
pas
vus
venir
nous
passer
les
bracelets
Ich
bin
nostalgisch,
Alter,
wir
haben
sie
nicht
kommen
sehen,
uns
die
Handschellen
anzulegen
Nostalgique
de
ces
années
passées
Nostalgisch
für
diese
vergangenen
Jahre
L'Algérie
ma
terre
mère,
mes
premiers
pas
sur
le
ter-ter
Algerien,
meine
Muttererde,
meine
ersten
Schritte
im
Viertel
Mon
pauvre
père
interné,
mon
premier
chico
parterre
Mein
armer
Vater
eingewiesen,
mein
erster
Zahn
auf
dem
Boden
Mes
allers-retours
au
parquet,
mes
véritables
partenaires
Meine
Gänge
zur
Staatsanwaltschaft,
meine
echten
Partner
Mes
bicos
vivent
sans
papiers,
mes
roumains
niquent
les
parcmètres
Meine
Araber
leben
ohne
Papiere,
meine
Rumänen
knacken
die
Parkuhren
Ça
caillasse
les
pompiers,
pétHayce
un
peu
pompette
Es
bewirft
die
Feuerwehrleute
mit
Steinen,
Hayce
ein
bisschen
beschwipst
Vapeurs
de
skunk,
estomper
les
poukis
jouent
de
la
trompette
Skunk-Dämpfe,
die
Spitzel
ausblenden,
die
Lärm
machen
Le
venin
qu'envoie
les
envieux,
le
velours
que
l'on
voulait
porter
Das
Gift,
das
die
Neider
schicken,
der
Samt,
den
wir
tragen
wollten
Les
valeurs
qu'on
avait
morveux,
les
voleurs
qui
rentrent
en
HP
Die
Werte,
die
wir
als
Rotzlöffel
hatten,
die
Diebe,
die
in
die
Psychiatrie
kommen
Les
salopes
essayent
de
ce
racheter,
mais
la
fierté
ne
peut
s'acheter
Die
Schlampen
versuchen,
sich
reinzuwaschen,
aber
Stolz
kann
man
nicht
kaufen
Sachez
que
l'on
ne
voulait
pas
vendre
de
la
drogue
en
sachet
Wisset,
dass
wir
keine
Drogen
in
Tütchen
verkaufen
wollten
Moi
j'ai
pas
troqué
mon
survêt'
Paris
pour
un
costume
Ich
habe
meinen
Paris-Trainingsanzug
nicht
gegen
einen
Anzug
getauscht
Rien
à
foutre
de
devenir
une
légende,
une
star
à
titre
posthume,
penses-tu
Scheiß
drauf,
eine
Legende
zu
werden,
ein
Star
posthum,
denkst
du?
Nostalgique
de
ces
années
passées
Nostalgisch
für
diese
vergangenen
Jahre
J'suis
nostalgique,
on
était
jeune,
on
était
ivre,
on
voulait
tout
brasser
Ich
bin
nostalgisch,
wir
waren
jung,
wir
waren
betrunken,
wir
wollten
alles
aufmischen
J'suis
nostalgique,
j'ai
passé
ma
life
à
courir
dans
le
ghetto
sans
lacets
Ich
bin
nostalgisch,
ich
habe
mein
Leben
damit
verbracht,
ohne
Schnürsenkel
durchs
Ghetto
zu
rennen
J'suis
nostalgique,
zinc
on
ne
les
a
pas
vus
venir
nous
passer
les
bracelets
Ich
bin
nostalgisch,
Alter,
wir
haben
sie
nicht
kommen
sehen,
uns
die
Handschellen
anzulegen
Nostalgique
de
ces
années
passées
Nostalgisch
für
diese
vergangenen
Jahre
J'regrette
pas
le
passé
bico,
juste
le
temps
perdu
Ich
bereue
die
Vergangenheit
nicht,
Alter,
nur
die
verlorene
Zeit
À
mes
frères,
à
mes
sœurs
An
meine
Brüder,
an
meine
Schwestern
C'est
mon
folklore
Das
ist
meine
Folklore
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dr
Attention! Feel free to leave feedback.