Hayce Lemsi - Ça va aller - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Hayce Lemsi - Ça va aller




Ça va aller
Всё будет хорошо
Ton regard de feu s'embrase derrière la vitre, comme si t'avais raté l'dernier navire
Твой пылающий взгляд сквозь стекло, словно ты опоздала на последний корабль.
Je sais c'que tu ressens, j'en ai pleuré du sang, moi aussi, dans l'espoir que la flamme se ravive
Я знаю, что ты чувствуешь, я сам пролил кровь, моя дорогая, в надежде, что пламя снова разгорится.
Moi aussi j'fais partie d'ces enfants oubliés de l'histoire, ceux qu'on a mis d'côté
Я тоже один из тех детей, забытых историей, тех, кого отбросили в сторону.
Comme une bougie éteinte qui s'estompe dans le noir dans le square que la gloire a fait miroiter
Как потухшая свеча, гаснущая в темноте сквера, который слава сделала таким манящим.
J'pense à ceux qui n'ont qu'les étoiles comme plafond, dotés d'un mental d'acier sans pousser la fonte
Я думаю о тех, у кого лишь звезды над головой, с железной волей, не гнущихся под тяжестью.
À se casser le dos, toute une vie pour la France
Гнут спины всю жизнь ради Франции.
Alors, à qui profite le crime, à qui la faute?
Так кому выгодно преступление, чья это вина?
Tous les frères qui sont partis me manquent beaucoup, je sais qu'les grands dirigeants nous mentent beaucoup
Мне очень не хватает всех братьев, что ушли, я знаю, что верхушка много нам лжет.
Mêmes les restos du cœur mettent la clé sous la porte et les restaurateurs ont la corde au cou
Даже бесплатные столовые закрываются, а рестораторы на грани разорения.
Crouler sous les factures d'une vie pleine d'impôts, le vécu d'un taulard et la tête d'un pauvre
Сгибаться под счетами за жизнь, полную налогов, жизнь каторжника с головой бедняка.
Nous, on paie plein pot donc faut charbonner, rouge et bleu comme le giro', les charponnés
Мы платим по полной, поэтому надо вкалывать, красный и синий, как жиро, обворованные.
Jusqu'au dernier souffle, derrière le même pupitre, j'suis Français mais Marianne me répudie
До последнего вздоха, за той же кафедрой, я француз, но Марианна меня отвергает.
Même si tu restes pudique, le Président t'la mettra dans la république
Даже если ты скромна, Президент тебя поимеет в этой республике.
Mains vers le ciel, j'espère que demain tout ira bien
Руки к небу, надеюсь, завтра всё будет хорошо.
Ça va aller, ça va aller
Всё будет хорошо, всё будет хорошо.
J'ai perdu du sang, j'ai perdu les miens
Я пролил кровь, я потерял своих.
Mais ça va aller, ça va aller
Но всё будет хорошо, всё будет хорошо.
Suis-je sous la bonne étoile?
Родился ли я под счастливой звездой?
Me serais-je trompé de voilier?
Не ошибся ли я с кораблем?
Ici c'est la guerre cérébrale
Здесь идёт война за разум.
Ils veulent rentrer dans mon crâne mais j'ai dit "nan, nan, nan, nan"
Они хотят проникнуть в мою голову, но я сказал: "Нет, нет, нет, нет".
Suis-je sous la bonne étoile?
Родился ли я под счастливой звездой?
Me serais-je trompé de voilier?
Не ошибся ли я с кораблем?
Ici c'est la guerre cérébrale
Здесь идёт война за разум.
Ils veulent rentrer dans mon crâne mais j'ai dit "nan, nan, nan, nan"
Они хотят проникнуть в мою голову, но я сказал: "Нет, нет, нет, нет".
À brasser dans un océan d'amertume, j'irai pas dans la direction du vent
Барахтаясь в океане горечи, я не пойду по ветру.
J'pourrai pas rattraper le temps perdu, j'vais juste arrêter de perdre du temps
Я не смогу наверстать упущенное время, я просто перестану его терять.
Les humains sombrent dans la solitude, les humains n'sont bons qu'à se faire du tord
Люди тонут в одиночестве, люди только вредят друг другу.
Jugé quand t'as grandi sur le bitume, la rue m'a enseigné des règles d'or
Осуждают, когда ты вырос на асфальте, улица научила меня золотым правилам.
Discriminé par la PJ, la 36, la crim', la Mondéo
Дискриминируют полицией, 36-м, криминальной, Мондео.
Le mirador remplace le minaret, tu ne pourras qu'invoquer le Très-Haut
Вышка заменяет минарет, ты можешь взывать только к Всевышнему.
Fils d'indigène devenu indigent, pour avoir raté la diligence
Сын туземца, ставший нищим, за то, что опоздал на дилижанс.
Même doué d'intelligence, le pays n'te donne pas toutes tes chances
Даже обладая интеллектом, страна не даёт тебе всех шансов.
Ça va aller, ça va aller, hein
Всё будет хорошо, всё будет хорошо, а?
Ça va aller, han, ça va aller
Всё будет хорошо, хан, всё будет хорошо.
Ça va aller
Всё будет хорошо.
Mains vers le ciel, j'espère que demain tout ira bien
Руки к небу, надеюсь, завтра всё будет хорошо.
Ça va aller, ça va aller
Всё будет хорошо, всё будет хорошо.
J'ai perdu du sang, j'ai perdu les miens
Я пролил кровь, я потерял своих.
Mais ça va aller, ça va aller
Но всё будет хорошо, всё будет хорошо.
Suis-je sous la bonne étoile?
Родился ли я под счастливой звездой?
Me serais-je trompé de voilier?
Не ошибся ли я с кораблем?
Ici c'est la guerre cérébrale
Здесь идёт война за разум.
Ils veulent rentrer dans mon crâne mais j'ai dit "nan, nan, nan, nan"
Они хотят проникнуть в мою голову, но я сказал: "Нет, нет, нет, нет".
Suis-je sous la bonne étoile?
Родился ли я под счастливой звездой?
Me serais-je trompé de voilier?
Не ошибся ли я с кораблем?
Ici c'est la guerre cérébrale
Здесь идёт война за разум.
Ils veulent rentrer dans mon crâne mais j'ai dit "nan, nan, nan, nan"
Они хотят проникнуть в мою голову, но я сказал: "Нет, нет, нет, нет".
Suis-je sous la bonne étoile?
Родился ли я под счастливой звездой?
Me serais-je trompé de voilier?
Не ошибся ли я с кораблем?
Ici c'est la guerre cérébrale
Здесь идёт война за разум.
Ils veulent rentrer dans mon crâne mais j'ai dit "nan, nan, nan, nan"
Они хотят проникнуть в мою голову, но я сказал: "Нет, нет, нет, нет".
J'ai dit "nan, nan, nan, nan"
Я сказал: "Нет, нет, нет, нет".






Attention! Feel free to leave feedback.