Lyrics and translation Hayce Lemsi - Ça va aller
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ça va aller
Всё будет хорошо
Ton
regard
de
feu
s'embrase
derrière
la
vitre,
comme
si
t'avais
raté
l'dernier
navire
Твой
пылающий
взгляд
сквозь
стекло,
словно
ты
опоздала
на
последний
корабль.
Je
sais
c'que
tu
ressens,
j'en
ai
pleuré
du
sang,
moi
aussi,
dans
l'espoir
que
la
flamme
se
ravive
Я
знаю,
что
ты
чувствуешь,
я
сам
пролил
кровь,
моя
дорогая,
в
надежде,
что
пламя
снова
разгорится.
Moi
aussi
j'fais
partie
d'ces
enfants
oubliés
de
l'histoire,
ceux
qu'on
a
mis
d'côté
Я
тоже
один
из
тех
детей,
забытых
историей,
тех,
кого
отбросили
в
сторону.
Comme
une
bougie
éteinte
qui
s'estompe
dans
le
noir
dans
le
square
que
la
gloire
a
fait
miroiter
Как
потухшая
свеча,
гаснущая
в
темноте
сквера,
который
слава
сделала
таким
манящим.
J'pense
à
ceux
qui
n'ont
qu'les
étoiles
comme
plafond,
dotés
d'un
mental
d'acier
sans
pousser
la
fonte
Я
думаю
о
тех,
у
кого
лишь
звезды
над
головой,
с
железной
волей,
не
гнущихся
под
тяжестью.
À
se
casser
le
dos,
toute
une
vie
pour
la
France
Гнут
спины
всю
жизнь
ради
Франции.
Alors,
à
qui
profite
le
crime,
à
qui
la
faute?
Так
кому
выгодно
преступление,
чья
это
вина?
Tous
les
frères
qui
sont
partis
me
manquent
beaucoup,
je
sais
qu'les
grands
dirigeants
nous
mentent
beaucoup
Мне
очень
не
хватает
всех
братьев,
что
ушли,
я
знаю,
что
верхушка
много
нам
лжет.
Mêmes
les
restos
du
cœur
mettent
la
clé
sous
la
porte
et
les
restaurateurs
ont
la
corde
au
cou
Даже
бесплатные
столовые
закрываются,
а
рестораторы
на
грани
разорения.
Crouler
sous
les
factures
d'une
vie
pleine
d'impôts,
le
vécu
d'un
taulard
et
la
tête
d'un
pauvre
Сгибаться
под
счетами
за
жизнь,
полную
налогов,
жизнь
каторжника
с
головой
бедняка.
Nous,
on
paie
plein
pot
donc
faut
charbonner,
rouge
et
bleu
comme
le
giro',
les
charponnés
Мы
платим
по
полной,
поэтому
надо
вкалывать,
красный
и
синий,
как
жиро,
обворованные.
Jusqu'au
dernier
souffle,
derrière
le
même
pupitre,
j'suis
Français
mais
Marianne
me
répudie
До
последнего
вздоха,
за
той
же
кафедрой,
я
француз,
но
Марианна
меня
отвергает.
Même
si
tu
restes
pudique,
le
Président
t'la
mettra
dans
la
république
Даже
если
ты
скромна,
Президент
тебя
поимеет
в
этой
республике.
Mains
vers
le
ciel,
j'espère
que
demain
tout
ira
bien
Руки
к
небу,
надеюсь,
завтра
всё
будет
хорошо.
Ça
va
aller,
ça
va
aller
Всё
будет
хорошо,
всё
будет
хорошо.
J'ai
perdu
du
sang,
j'ai
perdu
les
miens
Я
пролил
кровь,
я
потерял
своих.
Mais
ça
va
aller,
ça
va
aller
Но
всё
будет
хорошо,
всё
будет
хорошо.
Suis-je
né
sous
la
bonne
étoile?
Родился
ли
я
под
счастливой
звездой?
Me
serais-je
trompé
de
voilier?
Не
ошибся
ли
я
с
кораблем?
Ici
c'est
la
guerre
cérébrale
Здесь
идёт
война
за
разум.
Ils
veulent
rentrer
dans
mon
crâne
mais
j'ai
dit
"nan,
nan,
nan,
nan"
Они
хотят
проникнуть
в
мою
голову,
но
я
сказал:
"Нет,
нет,
нет,
нет".
Suis-je
né
sous
la
bonne
étoile?
Родился
ли
я
под
счастливой
звездой?
Me
serais-je
trompé
de
voilier?
Не
ошибся
ли
я
с
кораблем?
Ici
c'est
la
guerre
cérébrale
Здесь
идёт
война
за
разум.
Ils
veulent
rentrer
dans
mon
crâne
mais
j'ai
dit
"nan,
nan,
nan,
nan"
Они
хотят
проникнуть
в
мою
голову,
но
я
сказал:
"Нет,
нет,
нет,
нет".
À
brasser
dans
un
océan
d'amertume,
j'irai
pas
dans
la
direction
du
vent
Барахтаясь
в
океане
горечи,
я
не
пойду
по
ветру.
J'pourrai
pas
rattraper
le
temps
perdu,
j'vais
juste
arrêter
de
perdre
du
temps
Я
не
смогу
наверстать
упущенное
время,
я
просто
перестану
его
терять.
Les
humains
sombrent
dans
la
solitude,
les
humains
n'sont
bons
qu'à
se
faire
du
tord
Люди
тонут
в
одиночестве,
люди
только
вредят
друг
другу.
Jugé
quand
t'as
grandi
sur
le
bitume,
la
rue
m'a
enseigné
des
règles
d'or
Осуждают,
когда
ты
вырос
на
асфальте,
улица
научила
меня
золотым
правилам.
Discriminé
par
la
PJ,
la
36,
la
crim',
la
Mondéo
Дискриминируют
полицией,
36-м,
криминальной,
Мондео.
Le
mirador
remplace
le
minaret,
tu
ne
pourras
qu'invoquer
le
Très-Haut
Вышка
заменяет
минарет,
ты
можешь
взывать
только
к
Всевышнему.
Fils
d'indigène
devenu
indigent,
pour
avoir
raté
la
diligence
Сын
туземца,
ставший
нищим,
за
то,
что
опоздал
на
дилижанс.
Même
doué
d'intelligence,
le
pays
n'te
donne
pas
toutes
tes
chances
Даже
обладая
интеллектом,
страна
не
даёт
тебе
всех
шансов.
Ça
va
aller,
ça
va
aller,
hein
Всё
будет
хорошо,
всё
будет
хорошо,
а?
Ça
va
aller,
han,
ça
va
aller
Всё
будет
хорошо,
хан,
всё
будет
хорошо.
Ça
va
aller
Всё
будет
хорошо.
Mains
vers
le
ciel,
j'espère
que
demain
tout
ira
bien
Руки
к
небу,
надеюсь,
завтра
всё
будет
хорошо.
Ça
va
aller,
ça
va
aller
Всё
будет
хорошо,
всё
будет
хорошо.
J'ai
perdu
du
sang,
j'ai
perdu
les
miens
Я
пролил
кровь,
я
потерял
своих.
Mais
ça
va
aller,
ça
va
aller
Но
всё
будет
хорошо,
всё
будет
хорошо.
Suis-je
né
sous
la
bonne
étoile?
Родился
ли
я
под
счастливой
звездой?
Me
serais-je
trompé
de
voilier?
Не
ошибся
ли
я
с
кораблем?
Ici
c'est
la
guerre
cérébrale
Здесь
идёт
война
за
разум.
Ils
veulent
rentrer
dans
mon
crâne
mais
j'ai
dit
"nan,
nan,
nan,
nan"
Они
хотят
проникнуть
в
мою
голову,
но
я
сказал:
"Нет,
нет,
нет,
нет".
Suis-je
né
sous
la
bonne
étoile?
Родился
ли
я
под
счастливой
звездой?
Me
serais-je
trompé
de
voilier?
Не
ошибся
ли
я
с
кораблем?
Ici
c'est
la
guerre
cérébrale
Здесь
идёт
война
за
разум.
Ils
veulent
rentrer
dans
mon
crâne
mais
j'ai
dit
"nan,
nan,
nan,
nan"
Они
хотят
проникнуть
в
мою
голову,
но
я
сказал:
"Нет,
нет,
нет,
нет".
Suis-je
né
sous
la
bonne
étoile?
Родился
ли
я
под
счастливой
звездой?
Me
serais-je
trompé
de
voilier?
Не
ошибся
ли
я
с
кораблем?
Ici
c'est
la
guerre
cérébrale
Здесь
идёт
война
за
разум.
Ils
veulent
rentrer
dans
mon
crâne
mais
j'ai
dit
"nan,
nan,
nan,
nan"
Они
хотят
проникнуть
в
мою
голову,
но
я
сказал:
"Нет,
нет,
нет,
нет".
J'ai
dit
"nan,
nan,
nan,
nan"
Я
сказал:
"Нет,
нет,
нет,
нет".
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.