Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Turning of the Tide
Eine Wende der Gezeiten
So
I'm
coming
around
to
the
reality
Also
komme
ich
zur
Realität
zurück
Of
just
what
went
down
from
the
passenger
seat
Dessen,
was
vom
Beifahrersitz
aus
geschah
I'm
hearing
you
now,
a
bit
of
clarity
Ich
höre
dich
jetzt,
mit
etwas
Klarheit
So
I'm
gonna
skip
out,
yeah
I
guess
that's
it
Also
mach
ich
mich
davon,
ja,
ich
schätz
das
war's
Have
you
said
what
you
needed
to?
Hast
du
gesagt,
was
du
sagen
musstest?
You
could
have
stayed
if
you
wanted
to
Du
hättest
bleiben
können,
wenn
du
gewollt
hättest
Don't
remember
the
drive
but
remember
the
wheel
Erinnere
mich
nicht
an
die
Fahrt,
aber
ans
Lenkrad
It's
a
bit
like
we
were,
only
half
on
our
heels
Ein
bisschen
wie
wir
waren,
nur
halbherzig
I
hope
you're
feeling
happier
cause
you
said
you
weren't
that
Ich
hoffe,
du
bist
glücklicher,
du
sagtest
du
warst
es
nicht
I
guess
I
could
be
happier,
I
got
a
future
to
look
at
Schätz
ich
könnte
glücklicher
sein,
hab
ne
Zukunft
vor
mir
Have
you
said
what
you
needed
to?
Hast
du
gesagt,
was
du
sagen
musstest?
You
could
have
stayed
if
you
wanted
to
Du
hättest
bleiben
können,
wenn
du
gewollt
hättest
If
you
wanted
to
Wenn
du
gewollt
hättest
It's
just
a
turning
of
the
tide
Es
ist
nur
eine
Wende
der
Gezeiten
It's
just
a
turning
of
the
tide
Es
ist
nur
eine
Wende
der
Gezeiten
It's
just
a
turning
of
the
tide
Es
ist
nur
eine
Wende
der
Gezeiten
Have
you
said
what
you
needed
to?
Hast
du
gesagt,
was
du
sagen
musstest?
Stay
if
you
want
to
Bleib
wenn
du
willst
Guess
you've
said
what
you
needed
to
Schätz
du
hast
gesagt,
was
nötig
war
You
could
have
stayed
if
you
wanted
to
Du
hättest
bleiben
können,
wenn
du
gewollt
hättest
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hayden Richard Calnin
Attention! Feel free to leave feedback.