Lyrics and translation Hayedeh - Afsaneyeh Hasti
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
عشق
اگه
روز
ازل
در
دل
دیوانه
نبود
Любовь
если
бы
день
вечности
не
был
безумным
в
сердце
تا
ابد
زیر
فلک
ناله
ی
مستانه
نبود
Не
вечно
под
пьяные
стоны.
نرگس
ساقی
اگه
مستی
صد
جام
نداشت
Дворецкий
Нарцисс
если
бы
не
сто
чашек
пьянства
سر
هر
کوی
و
گذر
این
همه
میخانه
نبود
Все
Кари
и
кроссы-это
еще
не
все.
من
و
جام
می
و
دل
نقش
تو
در
باده
ناب
Я
и
чаша
и
сердце
твоей
роли
в
чистом
вине
خلوتی
بود
که
در
آن
ره
بیگانه
نبود
Наступила
тишина,
в
которой
РА
не
был
чужим.
کاش
آن
تب
که
تو
را
سوخت
مرا
سوخته
بود
Жаль,
что
моя
лихорадка
не
сожгла
тебя.
به
فدای
تو
مگه
این
دل
دیوانه
نبود
Разве
это
не
безумие
для
тебя?
به
فدای
تو
مگه
این
دل
دیوانه
نبود
Разве
это
не
безумие
для
тебя?
تو
چرا
شمع
شدی
سوختی
ای
هستی
من
Почему
ты
свеча
ты
топливо
я
آن
زمانی
که
تو
را
سایه
ی
پروانه
نبود
Когда
ты
не
был
в
тени
бабочки,
من
جدا
از
تو
نبودم
بخدا
در
همه
عمر
Я
был
рядом
с
тобой.
قبله
گاه
دل
من
جز
تو
در
این
خانه
نبود
Мое
сердце
принадлежало
не
этому
дому,
а
тебе.
کاش
آن
تب
که
تو
را
سوخت
مرا
سوخته
بود
Жаль,
что
моя
лихорадка
не
сожгла
тебя.
به
فدای
تو
مگه
این
دل
دیوانه
نبود
Разве
это
не
безумие
для
тебя?
عشق
اگه
روز
ازل
در
دل
دیوانه
نبود
Любовь
если
бы
день
вечности
не
был
безумным
в
сердце
تا
ابد
زیر
فلک
ناله
ی
مستانه
نبود
Не
вечно
под
пьяные
стоны.
نرگس
ساقی
اگه
مستی
صد
جام
نداشت
Дворецкий
Нарцисс
если
бы
не
сто
чашек
пьянства
سر
هر
کوی
و
گذر
این
همه
میخانه
نبود
Все
Кари
и
кроссы-это
еще
не
все.
من
و
جام
می
و
دل
نقش
تو
در
باده
ناب
Я
и
чаша
и
сердце
твоей
роли
в
чистом
вине
خلوتی
بود
که
در
آن
ره
بیگانه
نبود
Наступила
тишина,
в
которой
РА
не
был
чужим.
کاش
آن
تب
که
تو
را
سوخت
مرا
سوخته
بود
Жаль,
что
моя
лихорадка
не
сожгла
тебя.
به
فدای
تو
مگه
این
دل
دیوانه
نبود
Разве
это
не
безумие
для
тебя?
به
فدای
تو
مگه
این
دل
دیوانه
نبود
Разве
это
не
безумие
для
тебя?
تو
چرا
شمع
شدی
سوختی
ای
هستی
من
Почему
ты
свеча
ты
топливо
я
آن
زمانی
که
تو
را
سایه
ی
پروانه
نبود
Когда
ты
не
был
в
тени
бабочки,
من
جدا
از
تو
نبودم
بخدا
در
همه
عمر
Я
был
рядом
с
тобой.
قبله
گاه
دل
من
جز
تو
در
این
خانه
نبود
Мое
сердце
принадлежало
не
этому
дому,
а
тебе.
کاش
آن
تب
که
تو
را
سوخت
مرا
سوخته
بود
Жаль,
что
моя
лихорадка
не
сожгла
тебя.
به
فدای
تو
مگه
این
دل
دیوانه
نبود
Разве
это
не
безумие
для
тебя?
به
فدای
تو
مگه
این
دل
دیوانه
نبود
Разве
это
не
безумие
для
тебя?
به
فدای
تو
مگه
این
دل
دیوانه
نبود
Разве
это
не
безумие
для
тебя?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Farid Zoland
Attention! Feel free to leave feedback.