Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ای
قبله
من،
خاک
در
خانه
تو
O
meine
Gebetsrichtung,
ich
bin
der
Staub
vor
deinem
Haus
بی
منت
می،
مستم
ز
پیمانه
تو
Ohne
Vergeltung,
berauscht
bin
ich
vom
Kelch,
den
du
mir
gibst
ای
قبله
من،
خاک
در
خانه
تو
O
meine
Gebetsrichtung,
ich
bin
der
Staub
vor
deinem
Haus
در
دام
توام،
بی
زحمت
دانه
تو
In
deiner
Falle
bin
ich,
ohne
die
Mühe
deines
Köders
من
خسته
و
بیمارم،
درمان
منی
Ich
bin
müde
und
krank,
du
bist
meine
Heilung
شور
شعر
و
آوازی
در
جان
منی
Ein
Sturm
aus
Gedicht
und
Gesang
bist
du
in
meiner
Seele
ای
تو
هوای
هر
نفس
O
du,
die
Sehnsucht
jedes
Atemzugs
عشق
تو
میورزم
و
بس
Deine
Liebe
übe
ich
und
nichts
sonst
دل
کنده
ام
از
همه
کس
Mein
Herz
habe
ich
von
allen
losgerissen
پناه
من
تویی
و
بس
Meine
Zuflucht
bist
du
und
nichts
sonst
تا
در
دل
تو
زنده
ام
Solange
ich
in
deinem
Herzen
lebe
از
عالمی
دل
کنده
ام
Habe
ich
mich
von
der
Welt
abgewandt
در
خود
رها
گشتن
خوش
است
Losgelöst
von
mir
zu
sein
ist
schön
در
تو
فنا
گشتن
خوش
است
Durch
dich
zugrunde
zu
gehen
ist
schön
ای
قبله
من،
خاک
در
خانه
تو
O
meine
Gebetsrichtung,
ich
bin
der
Staub
vor
deinem
Haus
در
دام
توام،
بی
زحمت
دانه
تو
In
deiner
Falle
bin
ich,
ohne
die
Mühe
deines
Köders
تویی
تویی
بهانه
ام،
شاعر
هر
ترانه
ام
Du,
du
bist
mein
Grundgedicht,
der
Dichter
eines
jeden
Verses
شعله
شوریدگیم،
تویی
تویی
زبانه
ام
Die
Flamme
meiner
Raserei,
du,
du
bist
meine
Feuerzunge
تو
زخمه
ساز
منی،
صدای
آواز
منی
Du
bist
das
Zupfen
meiner
Saite,
der
Klang
meiner
Stimme
رمز
من
و
راز
منی،
نقطه
آغاز
منی
Mein
Geheimnis
und
mein
Rätsel,
mein
Ausgangspunkt
بر
جان
من
آتش
بزن،
ای
عشق
من،
ای
عشق
من
Zünde
ein
Feuer
in
meiner
Seele
an,
o
meine
Liebe,
meine
Liebe
باید
تو
باشی
آتشم
تا
تن
در
این
آتش
کشم
Du
musst
meine
Glut
sein,
damit
ich
mich
diesem
Feuer
hingeben
kann
من
تو
شوم
تو
قصه
ها
تا
من
بسوزانم
مرا
Ich
werde
zu
dir
in
Geschichten,
damit
ich
mich
selbst
verbrenne
بی
مرگی
از
تو
مردن
است
Von
dir
zu
sterben
ist
Unsterblichkeit
این
معنی
عشق
من
است
Das
ist
die
Bedeutung
meiner
Liebe
ای
قبله
من،
خاک
در
خانه
تو
O
meine
Gebetsrichtung,
ich
bin
der
Staub
vor
deinem
Haus
در
دام
توام،
بی
زحمت
دانه
تو
In
deiner
Falle
bin
ich,
ohne
die
Mühe
deines
Köders
تویی
تویی
بهانه
ام،
شاعر
هر
ترانه
ام
Du,
du
bist
mein
Grundgedicht,
der
Dichter
eines
jeden
Verses
شعله
شوریدگیم،
تویی
تویی
زبانه
ام
Die
Flamme
meiner
Raserei,
du,
du
bist
meine
Feuerzunge
تو
زخمه
ساز
منی،
صدای
آواز
منی
Du
bist
das
Zupfen
meiner
Saite,
der
Klang
meiner
Stimme
رمز
من
و
راز
منی،
نقطه
آغاز
منی
Mein
Geheimnis
und
mein
Rätsel,
mein
Ausgangspunkt
ای
تو
هوای
هر
نفس
O
du,
die
Sehnsucht
jedes
Atemzugs
عشق
تو
میورزم
و
بس
Deine
Liebe
übe
ich
und
nichts
sonst
دل
کنده
ام
از
همه
کس
Mein
Herz
habe
ich
von
allen
losgerissen
پناه
من
تویی
و
بس
Meine
Zuflucht
bist
du
und
nichts
sonst
تا
در
دل
تو
زنده
ام
Solange
ich
in
deinem
Herzen
lebe
از
عالمی
دل
کنده
ام
Habe
ich
mich
von
der
Welt
abgewandt
در
خود
رها
گشتن
خوش
است
Losgelöst
von
mir
zu
sein
ist
schön
در
تو
فنا
گشتن
خوش
است
Durch
dich
zugrunde
zu
gehen
ist
schön
ای
قبله
من،
خاک
در
خانه
تو
O
meine
Gebetsrichtung,
ich
bin
der
Staub
vor
deinem
Haus
در
دام
توام،
بی
زحمت
دانه
تو
In
deiner
Falle
bin
ich,
ohne
die
Mühe
deines
Köders
ای
قبله
من،
خاک
در
خانه
تو
O
meine
Gebetsrichtung,
ich
bin
der
Staub
vor
deinem
Haus
بی
منت
می،
مستم
ز
پیمانه
تو
Ohne
Vergeltung,
berauscht
bin
ich
vom
Kelch,
den
du
mir
gibst
ای
قبله
من،
خاک
در
خانه
تو
O
meine
Gebetsrichtung,
ich
bin
der
Staub
vor
deinem
Haus
در
دام
توام،
بی
زحمت
دانه
تو
In
deiner
Falle
bin
ich,
ohne
die
Mühe
deines
Köders
ای
قبله
من،
خاک
در
خانه
تو
O
meine
Gebetsrichtung,
ich
bin
der
Staub
vor
deinem
Haus
در
دام
توام،
بی
زحمت
دانه
تو
In
deiner
Falle
bin
ich,
ohne
die
Mühe
deines
Köders
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.