Hayedeh - Golhaye Sorkh - translation of the lyrics into German

Golhaye Sorkh - Hayedehtranslation in German




Golhaye Sorkh
Rote Rosen
زمونه ای شده که کس وفا نداره
Es ist eine Zeit, in der niemand Treue kennt,
شراب کهنه مستی و صفا نداره
alter Wein hat keine Berauschung und Reinheit mehr,
اهل دلی ز حال دل خبر نداره
kein Herzensmensch weiß vom Zustand des Herzens,
دعای عاشقونه هم اثر نداره
das Gebet der Liebenden hat keine Wirkung mehr.
زمونه ای شده که بوسه سرد سرده
Es ist eine Zeit, in der Küsse kalt sind,
گل های سرخ عاشقونه زرد زرده
die roten Rosen der Liebe sind gelb, verblasst.
تو این زمونه من خریدار تو بودم
In dieser Zeit war ich dein Käufer,
دیوونه ای بودم گرفتار تو بودم
ich war eine Närrin, die in dich verliebt war.
زمونه ای شده پر از غم جدایی
Es ist eine Zeit voller Trennungsschmerz,
کسی نمی خونه نوای آشنایی
niemand singt mehr das Lied der Vertrautheit.
عاشق تو این زمونه غمخواری نداره
Der Liebende hat in dieser Zeit keinen Tröster,
افسانه مجنون خریداری نداره
die Legende von Majnun findet keinen Käufer mehr.
زمونه ای شده که مست دل شکسته
Es ist eine Zeit, in der der Betrunkene mit gebrochenem Herzen
بر خاک ساغر و پیاله ها نشسته
auf dem Boden der Becher und Schalen sitzt.
تو این زمونه من خریدار تو بودم
In dieser Zeit war ich dein Käufer,
دیوونه ای بودم گرفتار تو بودم
ich war eine Närrin, die in dich verliebt war.
دل من مست میخونه ها ای دل من
Mein Herz, trunken von den Weinhäusern, oh mein Herz,
شراب سرخ پیمونه ها ای دل من
roter Wein der Kelche, oh mein Herz,
تو بودی که با او وفا کردی
du warst es, die ihm treu war,
مرا با غمش آشنا کردی
du hast mich mit seinem Kummer bekannt gemacht.
ببین این دل مرا تا کجا می کشونه
Sieh, wohin dieses Herz mich zieht,
غم او جانم آخر به لب می رسونه
sein Kummer bringt meine Seele schließlich an den Rand.
مرا دل اسیر بلا کرده
Mein Herz hat mich zum Gefangenen des Leids gemacht,
میون رقیبون رها کرده
hat mich unter Rivalen verlassen.
زمونه ای شده که کس وفا نداره
Es ist eine Zeit, in der niemand Treue kennt,
شراب کهنه مستی و صفا نداره
alter Wein hat keine Berauschung und Reinheit mehr,
اهل دلی ز حال دل خبر نداره
kein Herzensmensch weiß vom Zustand des Herzens,
دعای عاشقونه هم اثر نداره
das Gebet der Liebenden hat keine Wirkung mehr.
زمونه ای شده که بوسه سرد سرده
Es ist eine Zeit, in der Küsse kalt sind,
گل های سرخ عاشقونه زرد زرده
die roten Rosen der Liebe sind gelb, verblasst.
تو این زمونه من خریدار تو بودم
In dieser Zeit war ich dein Käufer,
دیوونه ای بودم گرفتار تو بودم
ich war eine Närrin, die in dich verliebt war.





Writer(s): Tajvidi Tajvidi


Attention! Feel free to leave feedback.