Lyrics and translation Hayedeh - Kharabati
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
خرابیم
و
خراباتی
همه
شب
زنده
دار
امشب
Я
разорен
и
разорен
этой
ночной
жизнью.
همه
عاشق
همه
مجنون
Все
безумно
любят
друг
друга.
به
مستی
بی
قرار
امشب
За
сегодняшнее
неугомонное
пьянство
بیا
ای
سوته
دل
ساقی
Иди
сюда,
ты,
добродушный
Дворецкий.
به
مستی
بی
ملالم
کن
Мрачное
пьянство.
خدایا
امشب
این
می
را
حلالم
کن
حلالم
کن
Боже,
сделай
меня
законным
сегодня
ночью,
сделай
меня
законным.
به
یادش
باده
می
نوشم
Я
пью
вино.
که
با
دردش
هم
آغوشم
Которую
я
принимаю
с
болью.
به
یک
جرعه
به
صد
جرعه
نشد
دردش
فراموشم
Мне
потребовалось
не
один
глоток,
а
сотня,
и
я
забыл
о
боли.
بگو
ای
مهربون
ساقی
به
اون
نامهربون
یارم
Скажи:
"ты
добр,
Батлер
...
к
моему
недоброму
другу".
به
حق
حرمت
مستی
بیاد
امشب
به
دیدارم
Право
на
пьянство,
чтобы
встретиться
со
мной
сегодня
вечером.
بیا
ای
سوته
دل
ساقی
Иди
сюда,
ты,
добродушный
Дворецкий.
به
مستی
بی
ملالم
کن
Мрачное
пьянство.
خدایا
امشب
این
می
را
حلالم
کن
حلالم
کن
Боже,
сделай
меня
законным
сегодня
ночью,
сделай
меня
законным.
خدایا
امشب
این
می
را
حلالم
کن
حلالم
کن
Боже,
сделай
меня
законным
сегодня
ночью,
сделай
меня
законным.
غریبی
موند
تنهایی
از
این
غربت
دلم
تنگه
Я
скучаю
по
этому
скитанию
в
одиночестве.
بیا
ساقی
پناهم
ده
که
سقف
آسمون
سنگه
Ну
же,
Дворецкий,
дай
мне
убежище,
крыша
неба-камень.
مبادا
ای
رفیق
امشب
نگیری
ساقر
از
ساقی
Чтобы
ты
не
взял
его
сегодня,
приятель.
نمی
دونی
چه
کوتاه
شب
مستی
و
مشتاقی
Ты
не
представляешь,
как
коротка
ночь
пьянства
и
восторга.
خدایا
درد
عشق
امشب
تو
قلبم
آشیون
کرده
Боже,
боль
любви
терзает
мое
сердце
этой
ночью.
به
می
محتاج
محتاجم
که
می
درمون
هر
درده
Мне
нужна
Мэй,
которая
может
вылечить
любую
боль.
بیا
ای
سوته
دل
ساقی
Иди
сюда,
ты,
добродушный
Дворецкий.
به
مستی
بی
ملالم
کن
Мрачное
пьянство.
خدایا
امشب
این
می
را
حلالم
کن
حلالم
کن
Боже,
сделай
меня
законным
сегодня
ночью,
сделай
меня
законным.
خدایا
امشب
این
می
را
حلالم
کن
حلالم
کن
Боже,
сделай
меня
законным
сегодня
ночью,
сделай
меня
законным.
به
یادش
باده
می
نوشم
که
با
دردش
هم
آغوشم
Я
пью
вино,
которое
принимаю
с
болью.
به
یک
جرعه
به
صد
جرعه
نشد
دردش
فراموشم
Мне
потребовалось
не
один
глоток,
а
сотня,
и
я
забыл
о
боли.
بگو
ای
مهربون
ساقی
به
اون
نامهربون
یارم
Скажи:
"ты
добр,
Батлер
...
к
моему
недоброму
другу".
به
حق
حرمت
مستی
بیاد
امشب
به
دیدارم
Право
на
пьянство,
чтобы
встретиться
со
мной
сегодня
вечером.
بیا
ای
سوته
دل
ساقی
Иди
сюда,
ты,
добродушный
Дворецкий.
به
مستی
بی
ملالم
کن
Мрачное
пьянство.
خدایا
امشب
این
می
را
حلالم
کن
حلالم
کن
Боже,
сделай
меня
законным
сегодня
ночью,
сделай
меня
законным.
بیا
ای
سوته
دل
ساقی
Иди
сюда,
ты,
добродушный
Дворецкий.
به
مستی
بی
ملالم
کن
Мрачное
пьянство.
خدایا
امشب
این
می
را
حلالم
کن
حلالم
کن
Боже,
сделай
меня
законным
сегодня
ночью,
сделай
меня
законным.
بیا
ای
سوته
دل
ساقی
Иди
сюда,
ты,
добродушный
Дворецкий.
به
مستی
بی
ملالم
کن
Мрачное
пьянство.
خدایا
امشب
این
می
را
حلالم
کن
حلالم
کن
Боже,
сделай
меня
законным
сегодня
ночью,
сделай
меня
законным.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.