Lyrics and translation Hayedeh - Zamouneh
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
زمونه
ای
شده
که
کس
وفا
نداره
Настали
времена,
когда
нет
верности,
شراب
کهنه
مستی
و
صفا
نداره
Старое
вино
не
дарит
ни
опьянения,
ни
радости.
اهل
دلی
ز
حال
دل
خبر
نداره
Никто
не
знает,
что
творится
в
моем
сердце,
دعای
عاشقونه
هم
اثر
نداره
И
влюбленные
молитвы
не
имеют
силы.
زمونه
ای
شده
که
بوسه
سردِ
سرده
Настали
времена,
когда
поцелуи
холодны,
گل
های
سرخ
عاشقونه
زردِ
زرده
Алые
розы
любви
увяли
и
пожелтели.
تو
این
زمونه
من
خریدار
تو
بودم
В
эти
времена
я
была
бы
твоей,
دیوونه
ای
بودم،
گرفتار
تو
بودم
Я
была
бы
безумной,
была
бы
твоей
пленницей.
زمونه
ای
شده
پر
از
غم
جدایی
Настали
времена,
полные
печали
разлуки,
کسی
نمی
خونه
نوای
آشنایی
Никто
не
поет
о
радости
знакомства.
عاشق
تو
این
زمونه
غمخواری
نداره
Влюбленный
в
эти
времена
не
находит
утешения,
افسانه
مجنون
خریداری
نداره
И
сказка
о
Меджнуне
никому
не
нужна.
زمونه
ای
شده
که
مست
دل
شکسته
Настали
времена,
когда
пьян
тот,
чье
сердце
разбито,
بر
خاک
ساغر
و
پیاله
ها
نشسته
Он
сидит
на
земле,
окруженный
осколками
кубков
и
чаш.
تو
این
زمونه
من
خریدار
تو
بودم
В
эти
времена
я
была
бы
твоей,
دیوونه
ای
بودم،
گرفتار
تو
بودم
Я
была
бы
безумной,
была
бы
твоей
пленницей.
دل
من،
مست
میخونه
ها،
ای
دل
من
Сердце
мое,
пьяное
от
таверн,
о
сердце
мое,
شراب
سرخ
پیمونه
ها،
ای
دل
من
Красное
вино
в
кубках,
о
сердце
мое.
تو
بودی
که
با
او
وفا
کردی
Это
ты
был
верен
ему,
مرا
با
غمش
آشنا
کردی
Ты
познакомил
меня
с
его
печалью.
ببین
این
دل
مرا
تا
کجا
می
کشونه
Посмотри,
куда
оно
ведет
меня,
это
сердце,
غم
او
جانم
آخر
به
لب
می
رسونه
Его
печаль
в
конце
концов
доконает
меня.
مرا
دل
اسیر
بلا
کرده
Мое
сердце
стало
жертвой
беды,
میون
رقیبون
رهام
کرده
Оно
оставило
меня
среди
моих
соперниц.
زمونه
ای
شده
که
کس
وفا
نداره
Настали
времена,
когда
нет
верности,
شراب
کهنه
مستی
و
صفا
نداره
Старое
вино
не
дарит
ни
опьянения,
ни
радости.
اهل
دلی
ز
حال
دل
خبر
نداره
Никто
не
знает,
что
творится
в
моем
сердце,
دعای
عاشقونه
هم
اثر
نداره
И
влюбленные
молитвы
не
имеют
силы.
زمونه
ای
شده
که
بوسه
سردِ
سرده
Настали
времена,
когда
поцелуи
холодны,
گل
های
سرخ
عاشقونه
زردِ
زرده
Алые
розы
любви
увяли
и
пожелтели.
تو
این
زمونه
من
خریدار
تو
بودم
В
эти
времена
я
была
бы
твоей,
دیوونه
ای
بودم،
گرفتار
تو
بودم
Я
была
бы
безумной,
была
бы
твоей
пленницей.
تو
این
زمونه
من
خریدار
تو
بودم
В
эти
времена
я
была
бы
твоей,
دیوونه
ای
بودم،
گرفتار
تو
بودم
Я
была
бы
безумной,
была
бы
твоей
пленницей.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tajvidi Tajvidi
Attention! Feel free to leave feedback.