Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(From
Watership
Down)
(Из
мультфильма
"Обитатели
холмов")
Words
and
music:
Mike
Batt
Слова
и
музыка:
Майк
Бэтт
Is
it
a
kind
of
dream
Это
всего
лишь
сон?
Floating
out
on
the
tide,
Плывущий
по
волне,
Following
the
river
of
death
down-stream
Вниз
по
реке
смерти,
Oh
is
it
a
dream?
О,
это
всего
лишь
сон?
There′s
a
fog
along
the
horizon
Туман
на
горизонте,
A
strange
glow
in
the
sky
Странное
свечение
в
небе,
And
nobody
seems
to
know
where
you
go
И
никто
не
знает,
куда
ты
уходишь,
And
what
does
it
mean
И
что
это
значит,
Oh
oh
is
it
a
dream?
О,
это
всего
лишь
сон?
Bright
eyes
burning
like
fire,
Ясные
очи,
горящие
как
огонь,
Bright
eyes
how
can
you
close
and
fail
Ясные
очи,
как
ты
можешь
закрыться
и
погаснуть?
How
can
the
light
that
burned
so
brightly
Как
может
свет,
что
горел
так
ярко,
Suddenly
burn
so
pale?
Bright
eyes.
Внезапно
стать
таким
бледным?
Ясные
очи.
Is
it
a
kind
of
shadow
Это
всего
лишь
тень,
Reaching
into
the
night
Что
тянется
в
ночь,
Wandering
over
the
hills
unseen
Блуждающая
по
холмам
невидимо,
Or
is
it
a
dream?
Или
это
всего
лишь
сон?
There's
a
high
wind
in
the
trees
Сильный
ветер
в
деревьях,
A
cold
sound
in
the
air
Холодный
звук
в
воздухе,
And
nobody
ever
knows
when
you
go
И
никто
никогда
не
знает,
когда
ты
уходишь,
And
where
do
you
start
И
где
ты
начинаешь
Oh
oh
into
the
dark.
О,
свой
путь
во
тьму.
Bright
eyes
burning
like
fire,
Ясные
очи,
горящие
как
огонь,
Bright
eyes
how
can
you
close
and
fail
Ясные
очи,
как
ты
можешь
закрыться
и
погаснуть?
How
can
the
light
that
burned
so
brightly
Как
может
свет,
что
горел
так
ярко,
Suddenly
burn
so
pale?
Bright
eyes.
Внезапно
стать
таким
бледным?
Ясные
очи.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mike Batt
Attention! Feel free to leave feedback.