Hazakim - Genesis 18 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Hazakim - Genesis 18




Genesis 18
Бытие 18
It is written "No man may see God and live",
Написано: "Никто не может видеть Бога и остаться в живых",
Yet the scriptures declared that the patriarchs did see
Но Писание говорит, что патриархи видели
A man or an angel equated with God
Человека или ангела, отождествляемого с Богом,
So who is it that they saw?
Так кого же они видели?
Listen, it is written "No man may see God and live",
Послушай, дорогая, написано: "Никто не может видеть Бога и остаться в живых",
Yet the old covenant states times when they did see
Но Ветхий Завет описывает случаи, когда они видели
A man or an angel equated with God,
Человека или ангела, отождествляемого с Богом,
So who is it that they saw? (Theophanies)
Так кого же они видели? (Богоявления)
As Abraham sat by his tent in the heat of the day
Авраам сидел у своего шатра в дневную жару,
Swattin flies and mosquitoes away
Отгоняя мух и комаров,
He looked up and saw three men, metres away
Он поднял глаза и увидел трёх мужчин невдалеке,
In the distance so he arose
Вдали, и он встал
And hurried from the entrance of his tent
И поспешил из своего шатра,
Then he bent low, down to the ground
Затем низко поклонился до земли,
In a position of submission
В знак покорности
He voiced his petition.
Он произнёс свою просьбу.
"If I have found favour in your eyes
"Если я обрёл благоволение в твоих глазах,
My Lord I beg of you do not pass this servant by"
Господин мой, умоляю тебя, не проходи мимо раба твоего"
Let some water be brought so you can all wash your feet
Позвольте принести воды, чтобы вы могли омыть ноги,
And wait in the shade of the tree
И отдохнуть в тени дерева,
As I prepare something to eat
Пока я приготовлю вам поесть,
That you may be refreshed and be on your way
Чтобы вы могли подкрепиться и продолжить свой путь
"Very well" they answered do as you say
"Хорошо", - ответили они, - "сделай, как говоришь"
As they ate the lamb Ishmael and Abraham stood by
Пока они ели ягнёнка, Измаил и Авраам стояли рядом,
Like a servant waiting to fulfill his masters will.
Как слуга, готовый исполнить волю своего господина.
Because he understood that one of the three
Потому что он понимал, что один из трёх
Was the invisible LORD manifested in visible form
Был невидимый ГОСПОДЬ, явившийся в видимом образе,
And the scriptures testify this man when referring to himself
И Писание свидетельствует, что этот человек, говоря о себе,
Used the name of the Most High
Использовал имя Всевышнего
And prophesied he would return in a year
И предсказал, что вернётся через год,
To give Abraham and Sarah a child
Чтобы дать Аврааму и Сарре ребёнка,
And at last it came to pass
И наконец это свершилось,
So was it really crass to say that God became a man?
Так было ли действительно грубо сказать, что Бог стал человеком?
And is it contrary to the faith of Abraham
И противоречит ли это вере Авраама?
Then who was it that he saw?
Тогда кого же он видел?
In the afternoon heat eating bread and meat
В полуденный зной, едя хлеб и мясо,
With dusty feet and all
С пыльными ногами и всем прочим.
It is written "No man may see God and live",
Написано: "Никто не может видеть Бога и остаться в живых",
Yet the scriptures declared that the patriarchs did see
Но Писание говорит, что патриархи видели
A man or an angel equated with God
Человека или ангела, отождествляемого с Богом,
So who is it that they saw?
Так кого же они видели?
Listen, it is written "No man may see God and live",
Послушай, дорогая, написано: "Никто не может видеть Бога и остаться в живых",
Yet the old covenant states times when they did see
Но Ветхий Завет описывает случаи, когда они видели
A man or an angel equated with God,
Человека или ангела, отождествляемого с Богом,
So who is it that they saw? (Theophanies)
Так кого же они видели? (Богоявления)





Writer(s): Tony Wray


Attention! Feel free to leave feedback.