Haze - El kilo - translation of the lyrics into German

El kilo - Hazetranslation in German




El kilo
Das Kilo
Las 3000 vivienda conflicto delincuencia,
Das 3000-Wohnungen-Viertel, Konflikt, Kriminalität,
Julio era un niño q jugaba entre violencia, creció entre cacharras, sin licencia,
Julio war ein Kind, das inmitten von Gewalt spielte, er wuchs zwischen Schrott auf, ohne Lizenz,
La calle y los tiros desvirgaban su inocencia.
Die Straße und die Schüsse raubten seiner Unschuld.
En los marrones con el pelao flipando,
In Schwierigkeiten mit dem "Pelao", total drauf,
Uña y carne sangre y fuego callejeando,
Unzertrennlich, Blut und Feuer, auf der Straße unterwegs,
Soñando, una R6 pilotando o en un BMW M3 derrapando.
Träumend, eine R6 zu fahren oder in einem BMW M3 zu driften.
De las 3000 al barrio Titerroi volando,
Von den 3000 zum Viertel Titerroi fliegend,
Lanzarote tiembla, huracán al mando,
Lanzarote bebt, Hurrikan am Steuer,
Su nombre de guerra El Killo detrá su comando,
Sein Kriegsname El Killo, hinter seinem Kommando,
Bala perdía cada día maquinando.
Verirrte Kugel, jeden Tag Pläne schmiedend.
Robó el coche de su madre, velocidá,
Er klaute das Auto seiner Mutter, Geschwindigkeit,
Mucho roneá y no hay mas perro q ladre,
Viel Angeberei und kein Hund bellt mehr,
Su situación arde, rebeldía, luces azule,
Seine Situation brennt, Rebellion, blaue Lichter,
Mala fama pa la policía.
Schlechter Ruf bei der Polizei.
Yo no quise revelarme,
Ich wollte mich nicht auflehnen,
Todo lo q yo sea a mi me lo enseño la calle,
Alles, was ich bin, hat mir die Straße beigebracht,
Mama perdóname yo no quise hace daño a nadie,
Mama, verzeih mir, ich wollte niemandem wehtun,
Vivía mu deprisa y me daba cuenta tarde.
Ich lebte zu schnell und merkte es zu spät.
Un TZR día de reye un sueño, con 13 año ya no se sentía pequeño,
Eine TZR am Dreikönigstag, ein Traum, mit 13 Jahren fühlte er sich nicht mehr klein,
Dando bandazo alguna fuga, risueño,
Schlenkernd, einige Fluchten, lächelnd,
Picardía pilotando estilo sureño.
Schlitzohrigkeit, Fahrstil aus dem Süden.
La mala fama su sombra, su dueño,
Der schlechte Ruf, sein Schatten, sein Besitzer,
Cruce de miradas provocando enfrentamiento,
Blickduelle, die Konfrontationen provozieren,
Un hombre se acerca, golpea violento,
Ein Mann nähert sich, schlägt brutal zu,
Julio coje el torna y lo pincha sin miedo.
Julio nimmt den Schraubenzieher und sticht ihn ohne Furcht.
No fue grave le echaron año y medio y un par de causa por la cara ¡serán cerdo! Centro de menores Tabares en cautiverio,
Es war nicht schlimm, sie gaben ihm anderthalb Jahre und ein paar Anzeigen, einfach so, diese Schweine! Jugendstrafanstalt Tabares in Gefangenschaft,
Sentencia de 4 año ¡mama lo siento!
Urteil von 4 Jahren, Mama, es tut mir leid!
Era un poco pendenciero en el centro,
Er war ein bisschen streitsüchtig im Zentrum,
A sus compis debile siempre defendiendo,
Hat seine schwachen Kumpels immer verteidigt,
La osadía le costó un cruel pateo,
Die Kühnheit kostete ihn eine grausame Tracht Prügel,
8 hora amarrao desnudo como un perro.
8 Stunden gefesselt, nackt wie ein Hund.
Pasan los mese los día van cayendo,
Die Monate vergehen, die Tage ziehen dahin,
Recuerdo como un modulo entero estaba ardiendo,
Ich erinnere mich, wie ein ganzer Block brannte,
Como Julio desafiaba aquel infierno,
Wie Julio dieser Hölle trotzte,
Llorando su amiga conciliaba el sueño eterno.
Weinend fand seine Freundin den ewigen Schlaf.
Yo no quise revelarme,
Ich wollte mich nicht auflehnen,
Todo lo q yo sea a mi me lo enseño la calle,
Alles, was ich bin, hat mir die Straße beigebracht,
Mama perdóname yo no quise hace daño a nadie,
Mama, verzeih mir, ich wollte niemandem wehtun,
Vivía mu deprisa y me daba cuenta tarde.
Ich lebte zu schnell und merkte es zu spät.
Reinserción lenta primeros permiso, de callejero salvaje a sumiso,
Langsame Wiedereingliederung, erste Freigänge, vom wilden Streuner zum Unterwürfigen,
En su pensamiento ahora el amor un piso,
In seinen Gedanken jetzt die Liebe, eine Wohnung,
Encontrá la llave q le acerque al paraíso.
Den Schlüssel finden, der ihn dem Paradies näherbringt.
La magia llega, su novia su pasión,
Die Magie kommt, seine Freundin, seine Leidenschaft,
Corazones sufren la presión de prisión,
Herzen leiden unter dem Druck des Gefängnisses,
Sueñan despiertos pasean bajo un sol,
Sie träumen wach, spazieren unter einer Sonne,
Rayos de esperanza, luz de redención.
Strahlen der Hoffnung, Licht der Erlösung.
Al poco tiempo libertá, el centro de menores con sus muerto ¡por mi se puede quema!
Kurz darauf Freiheit, die Jugendstrafanstalt mit ihren Toten, von mir aus kann sie abbrennen!
Ya no la pinto quiero formá una familia,
Ich will das nicht mehr, ich will eine Familie gründen,
Creada entre ceniza, tristeza y vigilia.
Geschaffen zwischen Asche, Trauer und Mahnwachen.
Pero la oscuridá se torna en silencio,
Aber die Dunkelheit verwandelt sich in Stille,
Con su socio en moto charlando, conduciendo,
Mit seinem Kumpel auf dem Motorrad redend, fahrend,
Un veloz demonio de acero surcaba el viento,
Ein schneller Dämon aus Stahl durchpflügte den Wind,
Caballo sin freno, galope sangriento.
Zügelloses Pferd, blutiger Galopp.
En el suelo yacía su cuerpo,
Auf dem Boden lag sein Körper,
Pulso lento el aire silbó siniestro,
Langsamer Puls, die Luft pfiff unheilvoll,
Maquiavélico destino de dolor sediento,
Machiavellistisches Schicksal, durstig nach Schmerz,
Ahora desde el cielo esta sonriendo.
Jetzt lächelt er vom Himmel aus.
Yo no quise revelarme,
Ich wollte mich nicht auflehnen,
Todo lo q yo sea a mi me lo enseño la calle,
Alles, was ich bin, hat mir die Straße beigebracht,
Mama perdóname yo no quise hace daño a nadie,
Mama, verzeih mir, ich wollte niemandem wehtun,
Vivía mu deprisa y me daba cuenta tarde.
Ich lebte zu schnell und merkte es zu spät.





Writer(s): Sergio Lopez Sanz, Juan Carlos Moreno Aured


Attention! Feel free to leave feedback.