Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Valla De La Muerte
Der Zaun des Todes
Nace
un
nuevo
día
Ein
neuer
Tag
erwacht
El
sol
me
mira
Die
Sonne
blickt
mich
an
El
viento
sopla
Der
Wind
weht
Peinando
dunas
que
ardían
Und
kämmt
Dünen,
die
glühten
Paso
a
paso
sentía
gris
melodía
Schritt
für
Schritt
spürte
ich
eine
graue
Melodie
De
granos
de
arena
y
viento
Von
Sandkörnern
und
Wind
Bailando
en
la
lejanía
Die
in
der
Ferne
tanzten
Dejo
atrás
mi
tierra
Ich
lasse
mein
Land
hinter
mir
Sumida
en
la
desgracia
del
olvido
Versunken
im
Unglück
der
Vergessenheit
Y
agoniza
por
el
sida
Und
leidet
an
AIDS
Nubes
formadas
por
suspiros
Wolken,
geformt
aus
Seufzern
Ríos
de
llanto,
ira
Flüsse
aus
Tränen,
Zorn
Sierra
leona
no
hay
salida
Sierra
Leone,
es
gibt
keinen
Ausweg
El
camino
oscuro
profana
mis
miedos
Der
dunkle
Weg
entweiht
meine
Ängste
Mi
sangre
se
vuelve
hielo
Mein
Blut
wird
zu
Eis
El
ocaso
ilumina
el
cielo
Der
Sonnenuntergang
erleuchtet
den
Himmel
Luz
de
luna
que
descansa
sobre
dunas
del
desierto
Mondlicht,
das
auf
den
Dünen
der
Wüste
ruht
Senderos
de
plata
Silberne
Pfade
Sueño
despierto
Ich
träume
wach
El
camino
es
largo
Der
Weg
ist
lang
Cerca
de
Hamadan
Nahe
Hamadan
En
el
Sahara
In
der
Sahara
Pies
descalzos
y
un
sabor
amargo
Nackte
Füße
und
ein
bitterer
Geschmack
Hedor
de
miles
de
cuerpos
en
letargo
Gestank
von
Tausenden
von
Körpern
in
Lethargie
El
desierto
llama
a
la
muerte
por
encargo
Die
Wüste
ruft
den
Tod
auf
Bestellung
La
sed
del
hambre
y
el
cansancio
Der
Durst
des
Hungers
und
die
Müdigkeit
Aturden
mis
sentidos
y
mi
animo
Betäuben
meine
Sinne
und
meinen
Mut
Alguno
mas
de
mi
murió
Einige
meiner
Leute
starben
Cuando
golpea
el
día
y
se
vuelve
mas
cálido
Wenn
der
Tag
anbricht
und
wärmer
wird
La
arena
es
un
imperio
de
espejismos
bajo
el
sol
Ist
der
Sand
ein
Reich
von
Fata
Morganas
unter
der
Sonne
Llego
a
su
fin
el
dorado
Der
goldene,
trockene
Mantel
A
mis
espaldas
llevo
Argelia
Hinter
mir
liegt
Algerien
Sudor
y
pánico
Schweiß
und
Panik
Ultima
puerta
hacia
el
mañana
Das
letzte
Tor
zum
Morgen
Su
maleza
me
llama
Sein
Dickicht
ruft
mich
Escapare
en
llamas
(se
entristece
el
cielo)
Ich
werde
in
Flammen
entkommen
(der
Himmel
verdunkelt
sich)
Lloran
las
estrellas
Die
Sterne
weinen
Viven
en
ese
miedo
Sie
leben
in
dieser
Angst
Soledad
y
tristeza
Einsamkeit
und
Trauer
Miradas
perdidas
Verlorene
Blicke
En
la
inmensidad
de
un
sueño
In
der
Unendlichkeit
eines
Traums
Agonía
del
recuerdo
Qual
der
Erinnerung
Me
marca
hasta
el
pensamiento
Prägt
sich
bis
in
meine
Gedanken
ein
Después
de
varios
días
y
frías
vigilias
Nach
mehreren
Tagen
und
kalten
Nächten
Clandestinos
sin
hogar
Heimliche
Obdachlose
Entre
suplicas,
Corán
y
biblia
Zwischen
Flehen,
Koran
und
Bibel
Moran
bajo
sombras
de
las
calles
Leben
sie
im
Schatten
der
Straßen
De
un
califa
que
construye
mezquitas
con
el
hambre
Eines
Kalifen,
der
Moscheen
mit
Hunger
baut
Nadie
responde
a
el
hombre
que
su
mal
esconde
Niemand
antwortet
dem
Mann,
dessen
Leid
sich
verbirgt
Tras
su
mirada
perdida
quien
sabe
donde
Hinter
seinem
verlorenen
Blick,
wer
weiß
wo
Quizás
en
la
inmensidad
del
cielo
Vielleicht
in
der
Unendlichkeit
des
Himmels
O
el
empeño
de
librar
batallas
en
un
viaje
eterno
Oder
dem
Bestreben,
Schlachten
auf
einer
ewigen
Reise
zu
schlagen
Senda
del
infierno
Pfad
der
Hölle
Mafias
dictan
leyes
con
corazón
de
invierno
Mafias
diktieren
Gesetze
mit
einem
Herzen
aus
Eis
Un
dilema,
perder
la
vida
o
alcanza
un
sueño
Ein
Dilemma,
das
Leben
zu
verlieren
oder
einen
Traum
zu
erreichen
La
ruta
del
estrecho
tiene
un
precio
Die
Route
der
Meerenge
hat
ihren
Preis
Se
entristece
el
cielo
Der
Himmel
verdunkelt
sich
Lloran
las
estrellas
Die
Sterne
weinen
Viven
en
ese
miedo
Sie
leben
in
dieser
Angst
Soledad
y
tristeza
Einsamkeit
und
Trauer
Miradas
perdidas
en
la
inmensidad
de
un
sueño
Verlorene
Blicke
in
der
Unendlichkeit
eines
Traums
Agonía
del
recuerdo
Qual
der
Erinnerung
Me
marca
hasta
el
pensamiento
Prägt
sich
bis
in
meine
Gedanken
ein
Madrugada
incierta
Ungewisse
Morgendämmerung
Llegamos
a
un
bosque
donde
se
vislumbran
vallas
Wir
erreichen
einen
Wald,
wo
Zäune
zu
sehen
sind
Mi
ansiedad
despierta
Meine
Angst
erwacht
Dormir
es
prescindible
Schlafen
ist
entbehrlich
Soñar
con
lo
imposible
es
rozar
con
la
mirada
la
terrible
puerta
Vom
Unmöglichen
zu
träumen,
bedeutet,
mit
dem
Blick
das
schreckliche
Tor
zu
streifen
Seis
metros
de
alambrada
Sechs
Meter
Stacheldraht
Se
alzan
al
alba
Erheben
sich
im
Morgengrauen
La
libertad
se
llama
ceuta
y
me
deja
sin
habla
Die
Freiheit
heißt
Ceuta
und
verschlägt
mir
die
Sprache
Sin
armas,
le
pido
a
Dios
por
mi
suerte
Ohne
Waffen
bitte
ich
Gott
um
mein
Glück
Me
enfrento
en
la
batalla
de
la
valla
de
la
muerte
Ich
stelle
mich
der
Schlacht
am
Zaun
des
Todes
Escalera
artesanal
es
nuestro
puente
Eine
handwerkliche
Leiter
ist
unsere
Brücke
Peldaños
de
esperanza,
miedo
inexistente
Stufen
der
Hoffnung,
nicht
vorhandene
Angst
Somos
noventa
inmigrantes
Wir
sind
neunzig
Einwanderer
Cristianos,
Árabes,
hijos
del
mismo
éxodo,
hijos
del
hambre
Christen,
Araber,
Kinder
desselben
Exodus,
Kinder
des
Hungers
La
ilusión
pierde
su
brillo
Die
Illusion
verliert
ihren
Glanz
Cuando
el
ruido
de
un
casquillo
cae
al
suelo
y
escalera
en
mano
miro
al
cielo
Wenn
das
Geräusch
einer
Patronenhülse
zu
Boden
fällt
und
ich
mit
der
Leiter
in
der
Hand
in
den
Himmel
schaue
Frente
a
mi
la
guardia
civil
Vor
mir
die
Guardia
Civil
Tras
mi
sombra
guardia
marroquí
previene
al
ritmo
de
un
fusil
Hinter
meinem
Schatten
verhindert
die
marokkanische
Garde
im
Rhythmus
eines
Gewehrs
Poso
la
escalera
a
la
alambrada
Ich
stelle
die
Leiter
an
den
Stacheldraht
Voy
subiendo
sin
aliento
en
una
escena
gélida
Ich
klettere
atemlos
in
einer
eisigen
Szene
nach
oben
Alguien
dispara
Jemand
schießt
Gritos
ensordecen
mi
huida
mientras
mi
corazón
me
habla
Schreie
betäuben
meine
Flucht,
während
mein
Herz
zu
mir
spricht
Salta
no
hay
salida
Spring,
es
gibt
keinen
Ausweg
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Juan Carlos Moreno Aured, Sergio Lopez Sanz
Attention! Feel free to leave feedback.