Haze - La Valla De La Muerte - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Haze - La Valla De La Muerte




La Valla De La Muerte
Забор Смерти
Nace un nuevo día
Рождается новый день, милая.
El sol me mira
Солнце смотрит на меня.
El viento sopla
Ветер дует,
Peinando dunas que ardían
Расчесывая пылающие дюны.
Paso a paso sentía gris melodía
Шаг за шагом я слышу серую мелодию,
De granos de arena y viento
Из песчинок и ветра,
Bailando en la lejanía
Танцующую вдали.
Dejo atrás mi tierra
Я оставляю позади свою землю,
Sumida en la desgracia del olvido
Погруженную в несчастье забвения.
Y agoniza por el sida
Она умирает от СПИДа.
Nubes formadas por suspiros
Облака, образованные вздохами,
Ríos de llanto, ira
Реки слез, гнева.
Sierra leona no hay salida
Сьерра-Леоне, выхода нет.
El camino oscuro profana mis miedos
Темная дорога оскверняет мои страхи.
Mi sangre se vuelve hielo
Моя кровь превращается в лед.
El ocaso ilumina el cielo
Закат освещает небо.
Luz de luna que descansa sobre dunas del desierto
Лунный свет покоится на дюнах пустыни.
Senderos de plata
Серебряные тропы.
Sueño despierto
Сон наяву.
El camino es largo
Путь долог.
Cerca de Hamadan
Рядом с Хамаданом.
En el Sahara
В Сахаре.
Pies descalzos y un sabor amargo
Босые ноги и горький привкус во рту.
Hedor de miles de cuerpos en letargo
Зловоние тысяч тел в летаргическом сне.
El desierto llama a la muerte por encargo
Пустыня зовет смерть по заказу.
La sed del hambre y el cansancio
Жажда, голод и усталость
Aturden mis sentidos y mi animo
Оглушают мои чувства и дух.
Alguno mas de mi murió
Часть меня умерла,
Cuando golpea el día y se vuelve mas cálido
Когда наступает день, и становится жарче.
La arena es un imperio de espejismos bajo el sol
Песок это империя миражей под солнцем.
Llego a su fin el dorado
Золотой век подходит к концу.
Manto árido
Засушливое покрывало.
A mis espaldas llevo Argelia
За спиной у меня Алжир.
Sudor y pánico
Пот и паника.
Marruecos
Марокко.
Ultima puerta hacia el mañana
Последняя дверь в завтрашний день.
Su maleza me llama
Его чаща манит меня.
Escapare en llamas (se entristece el cielo)
Я сбегу в огне. (Небо печалится.)
Lloran las estrellas
Плачут звезды.
Viven en ese miedo
Живут в этом страхе.
Soledad y tristeza
Одиночество и грусть.
Miradas perdidas
Потерянные взгляды
En la inmensidad de un sueño
В бескрайности сна.
Agonía del recuerdo
Агония воспоминаний
Me marca hasta el pensamiento
Клеймит даже мои мысли.
Después de varios días y frías vigilias
После нескольких дней и холодных ночей,
Clandestinos sin hogar
Бездомные, нелегалы,
Entre suplicas, Corán y biblia
Среди молитв, Корана и Библии,
Moran bajo sombras de las calles
Живут в тени улиц
De un califa que construye mezquitas con el hambre
Халифа, который строит мечети из голода.
Nadie responde a el hombre que su mal esconde
Никто не отвечает человеку, скрывающему свою боль.
Tras su mirada perdida quien sabe donde
За его потерянным взглядом, кто знает, где он.
Quizás en la inmensidad del cielo
Возможно, в бескрайности неба,
O el empeño de librar batallas en un viaje eterno
Или в стремлении вести битвы в вечном путешествии.
Marruecos
Марокко.
Senda del infierno
Тропа в ад.
Mafias dictan leyes con corazón de invierno
Мафия диктует законы с сердцем зимы.
Un dilema, perder la vida o alcanza un sueño
Дилемма: потерять жизнь или достичь мечты.
La ruta del estrecho tiene un precio
Путь через пролив имеет свою цену.
Se entristece el cielo
Небо печалится.
Lloran las estrellas
Плачут звезды.
Viven en ese miedo
Живут в этом страхе.
Soledad y tristeza
Одиночество и грусть.
Miradas perdidas en la inmensidad de un sueño
Потерянные взгляды в бескрайности сна.
Agonía del recuerdo
Агония воспоминаний
Me marca hasta el pensamiento
Клеймит даже мои мысли.
Niebla
Туман.
Madrugada incierta
Неясное утро.
Llegamos a un bosque donde se vislumbran vallas
Мы пришли в лес, где виднеются заборы.
Mi ansiedad despierta
Моя тревога просыпается.
Dormir es prescindible
Сон не нужен.
Soñar con lo imposible es rozar con la mirada la terrible puerta
Мечтать о невозможном значит взглядом коснуться ужасной двери.
Seis metros de alambrada
Шесть метров колючей проволоки.
Se alzan al alba
Возвышаются на рассвете.
La libertad se llama ceuta y me deja sin habla
Свобода зовется Сеутой и лишает меня дара речи.
Sin armas, le pido a Dios por mi suerte
Без оружия, я молю Бога о своей судьбе.
Me enfrento en la batalla de la valla de la muerte
Я вступаю в битву у забора смерти.
Escalera artesanal es nuestro puente
Самодельная лестница наш мост.
Peldaños de esperanza, miedo inexistente
Ступени надежды, страх отсутствует.
Somos noventa inmigrantes
Нас девяносто иммигрантов.
Cristianos, Árabes, hijos del mismo éxodo, hijos del hambre
Христиане, арабы, дети одного исхода, дети голода.
La ilusión pierde su brillo
Иллюзия теряет свой блеск,
Cuando el ruido de un casquillo cae al suelo y escalera en mano miro al cielo
Когда звук гильзы падает на землю, и я, с лестницей в руке, смотрю в небо.
Frente a mi la guardia civil
Передо мной Гражданская гвардия.
Tras mi sombra guardia marroquí previene al ritmo de un fusil
За моей спиной марокканская гвардия предупреждает в ритме винтовки.
Fuego
Огонь!
Poso la escalera a la alambrada
Я приставляю лестницу к забору.
Voy subiendo sin aliento en una escena gélida
Поднимаюсь, задыхаясь, в ледяной сцене.
Alguien dispara
Кто-то стреляет.
Gritos ensordecen mi huida mientras mi corazón me habla
Крики заглушают мое бегство, пока мое сердце говорит мне:
Salta no hay salida
Прыгай, выхода нет!





Writer(s): Juan Carlos Moreno Aured, Sergio Lopez Sanz


Attention! Feel free to leave feedback.