Lyrics and translation Haze - La Valla De La Muerte
La Valla De La Muerte
Забор Смерти
Nace
un
nuevo
día
Рождается
новый
день,
милая.
El
sol
me
mira
Солнце
смотрит
на
меня.
El
viento
sopla
Ветер
дует,
Peinando
dunas
que
ardían
Расчесывая
пылающие
дюны.
Paso
a
paso
sentía
gris
melodía
Шаг
за
шагом
я
слышу
серую
мелодию,
De
granos
de
arena
y
viento
Из
песчинок
и
ветра,
Bailando
en
la
lejanía
Танцующую
вдали.
Dejo
atrás
mi
tierra
Я
оставляю
позади
свою
землю,
Sumida
en
la
desgracia
del
olvido
Погруженную
в
несчастье
забвения.
Y
agoniza
por
el
sida
Она
умирает
от
СПИДа.
Nubes
formadas
por
suspiros
Облака,
образованные
вздохами,
Ríos
de
llanto,
ira
Реки
слез,
гнева.
Sierra
leona
no
hay
salida
Сьерра-Леоне,
выхода
нет.
El
camino
oscuro
profana
mis
miedos
Темная
дорога
оскверняет
мои
страхи.
Mi
sangre
se
vuelve
hielo
Моя
кровь
превращается
в
лед.
El
ocaso
ilumina
el
cielo
Закат
освещает
небо.
Luz
de
luna
que
descansa
sobre
dunas
del
desierto
Лунный
свет
покоится
на
дюнах
пустыни.
Senderos
de
plata
Серебряные
тропы.
Sueño
despierto
Сон
наяву.
El
camino
es
largo
Путь
долог.
Cerca
de
Hamadan
Рядом
с
Хамаданом.
Pies
descalzos
y
un
sabor
amargo
Босые
ноги
и
горький
привкус
во
рту.
Hedor
de
miles
de
cuerpos
en
letargo
Зловоние
тысяч
тел
в
летаргическом
сне.
El
desierto
llama
a
la
muerte
por
encargo
Пустыня
зовет
смерть
по
заказу.
La
sed
del
hambre
y
el
cansancio
Жажда,
голод
и
усталость
Aturden
mis
sentidos
y
mi
animo
Оглушают
мои
чувства
и
дух.
Alguno
mas
de
mi
murió
Часть
меня
умерла,
Cuando
golpea
el
día
y
se
vuelve
mas
cálido
Когда
наступает
день,
и
становится
жарче.
La
arena
es
un
imperio
de
espejismos
bajo
el
sol
Песок
— это
империя
миражей
под
солнцем.
Llego
a
su
fin
el
dorado
Золотой
век
подходит
к
концу.
Manto
árido
Засушливое
покрывало.
A
mis
espaldas
llevo
Argelia
За
спиной
у
меня
Алжир.
Sudor
y
pánico
Пот
и
паника.
Ultima
puerta
hacia
el
mañana
Последняя
дверь
в
завтрашний
день.
Su
maleza
me
llama
Его
чаща
манит
меня.
Escapare
en
llamas
(se
entristece
el
cielo)
Я
сбегу
в
огне.
(Небо
печалится.)
Lloran
las
estrellas
Плачут
звезды.
Viven
en
ese
miedo
Живут
в
этом
страхе.
Soledad
y
tristeza
Одиночество
и
грусть.
Miradas
perdidas
Потерянные
взгляды
En
la
inmensidad
de
un
sueño
В
бескрайности
сна.
Agonía
del
recuerdo
Агония
воспоминаний
Me
marca
hasta
el
pensamiento
Клеймит
даже
мои
мысли.
Después
de
varios
días
y
frías
vigilias
После
нескольких
дней
и
холодных
ночей,
Clandestinos
sin
hogar
Бездомные,
нелегалы,
Entre
suplicas,
Corán
y
biblia
Среди
молитв,
Корана
и
Библии,
Moran
bajo
sombras
de
las
calles
Живут
в
тени
улиц
De
un
califa
que
construye
mezquitas
con
el
hambre
Халифа,
который
строит
мечети
из
голода.
Nadie
responde
a
el
hombre
que
su
mal
esconde
Никто
не
отвечает
человеку,
скрывающему
свою
боль.
Tras
su
mirada
perdida
quien
sabe
donde
За
его
потерянным
взглядом,
кто
знает,
где
он.
Quizás
en
la
inmensidad
del
cielo
Возможно,
в
бескрайности
неба,
O
el
empeño
de
librar
batallas
en
un
viaje
eterno
Или
в
стремлении
вести
битвы
в
вечном
путешествии.
Senda
del
infierno
Тропа
в
ад.
Mafias
dictan
leyes
con
corazón
de
invierno
Мафия
диктует
законы
с
сердцем
зимы.
Un
dilema,
perder
la
vida
o
alcanza
un
sueño
Дилемма:
потерять
жизнь
или
достичь
мечты.
La
ruta
del
estrecho
tiene
un
precio
Путь
через
пролив
имеет
свою
цену.
Se
entristece
el
cielo
Небо
печалится.
Lloran
las
estrellas
Плачут
звезды.
Viven
en
ese
miedo
Живут
в
этом
страхе.
Soledad
y
tristeza
Одиночество
и
грусть.
Miradas
perdidas
en
la
inmensidad
de
un
sueño
Потерянные
взгляды
в
бескрайности
сна.
Agonía
del
recuerdo
Агония
воспоминаний
Me
marca
hasta
el
pensamiento
Клеймит
даже
мои
мысли.
Madrugada
incierta
Неясное
утро.
Llegamos
a
un
bosque
donde
se
vislumbran
vallas
Мы
пришли
в
лес,
где
виднеются
заборы.
Mi
ansiedad
despierta
Моя
тревога
просыпается.
Dormir
es
prescindible
Сон
не
нужен.
Soñar
con
lo
imposible
es
rozar
con
la
mirada
la
terrible
puerta
Мечтать
о
невозможном
— значит
взглядом
коснуться
ужасной
двери.
Seis
metros
de
alambrada
Шесть
метров
колючей
проволоки.
Se
alzan
al
alba
Возвышаются
на
рассвете.
La
libertad
se
llama
ceuta
y
me
deja
sin
habla
Свобода
зовется
Сеутой
и
лишает
меня
дара
речи.
Sin
armas,
le
pido
a
Dios
por
mi
suerte
Без
оружия,
я
молю
Бога
о
своей
судьбе.
Me
enfrento
en
la
batalla
de
la
valla
de
la
muerte
Я
вступаю
в
битву
у
забора
смерти.
Escalera
artesanal
es
nuestro
puente
Самодельная
лестница
— наш
мост.
Peldaños
de
esperanza,
miedo
inexistente
Ступени
надежды,
страх
отсутствует.
Somos
noventa
inmigrantes
Нас
девяносто
иммигрантов.
Cristianos,
Árabes,
hijos
del
mismo
éxodo,
hijos
del
hambre
Христиане,
арабы,
дети
одного
исхода,
дети
голода.
La
ilusión
pierde
su
brillo
Иллюзия
теряет
свой
блеск,
Cuando
el
ruido
de
un
casquillo
cae
al
suelo
y
escalera
en
mano
miro
al
cielo
Когда
звук
гильзы
падает
на
землю,
и
я,
с
лестницей
в
руке,
смотрю
в
небо.
Frente
a
mi
la
guardia
civil
Передо
мной
Гражданская
гвардия.
Tras
mi
sombra
guardia
marroquí
previene
al
ritmo
de
un
fusil
За
моей
спиной
марокканская
гвардия
предупреждает
в
ритме
винтовки.
Poso
la
escalera
a
la
alambrada
Я
приставляю
лестницу
к
забору.
Voy
subiendo
sin
aliento
en
una
escena
gélida
Поднимаюсь,
задыхаясь,
в
ледяной
сцене.
Alguien
dispara
Кто-то
стреляет.
Gritos
ensordecen
mi
huida
mientras
mi
corazón
me
habla
Крики
заглушают
мое
бегство,
пока
мое
сердце
говорит
мне:
Salta
no
hay
salida
Прыгай,
выхода
нет!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Juan Carlos Moreno Aured, Sergio Lopez Sanz
Attention! Feel free to leave feedback.