Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Broom Of The Cowdenknowes
Ginster der Cowdenknowes
How
blithe,
was
I,
each
morn
tae
see
Wie
fröhlich
war
ich
jeden
Morgen,
zu
sehen,
My
lassie
come
o'er
yon
hill
Wie
mein
Liebster
über
jenen
Hügel
kam.
She
leapt
the
burn
and
she
ran
tae
me
Er
sprang
über
den
Bach
und
rannte
zu
mir,
I
met
her
wi'
good
will.
Ich
empfing
ihn
mit
gutem
Willen.
O
the
broom,
the
bonnie,
bonnie
broom
O
der
Ginster,
der
schöne,
schöne
Ginster,
The
broom
o'
the
Cowdenknowes
Der
Ginster
der
Cowdenknowes.
Fain
would
I
be
in
my
ain
country
Gern
wäre
ich
in
meinem
eigenen
Land
Guardin'
her
father's
yowes
(ewes)
Und
hütete
die
Schafe
ihres
Vaters.
Hard,
the
fate,
that
I
should
banished
be
Hart
ist
das
Schicksal,
dass
ich
verbannt
sein
soll,
Gang
wearily
and
mourn
Muss
müde
wandern
und
trauern,
Because
I
lou'd
the
fairest
lass
Weil
ich
den
schönsten
Mann
liebte,
That
ever
yet
was
born
Der
je
geboren
wurde.
Farewell,
ye
Cowdenknowes,
Farewell
Lebt
wohl,
ihr
Cowdenknowes,
lebt
wohl,
Farewell
all
the
pleasures
there
Lebt
wohl,
all
die
Freuden
dort.
Tae
wander
by
her
side
again
Wieder
an
seiner
Seite
zu
wandeln,
Is
all
I
crave
or
care
Ist
alles,
was
ich
ersehne
oder
begehre.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Traditional, Brian Alexander Keane
Attention! Feel free to leave feedback.