Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Felkeltem
a
reggelt,
méltán
dicsér
a
Nap
Я
встретил
утро,
Солнце
достойно
хвалит
Lesúrolom
a
pecsétet,
majd
kérek
másikat
Стираю
печать,
потом
прошу
другую
Sátán
sátán
hátán
Сатана
за
спиной
Сатаны
Minden
sarkon
láttam
már
tán
На
каждом
углу
видел
уже
танцы
Zöld
szemeikkel
kísértenek
Зелёными
глазами
они
преследуют
De
nem
csábíthatnak
el
Но
не
смогут
увести
меня
Szép,
de
nem
elég,
nem
elég
csúnya
Красиво,
но
не
достаточно,
недостаточно
уродливо
Porcelánt
soha
nem
vinnék
magammal
el
az
útra
Фарфор
я
бы
никогда
не
взял
с
собой
в
путь
Okos
(okos),
de
nem
ért,
de
nem
ért
semmit
Умна
(умна),
но
не
поймёт,
но
не
поймёт
ничего
Egy
olyanból
mint
én,
ha
ő
gazdag,
ki
a
szegény?
Если
я
такой,
а
она
богата,
кто
тогда
беден?
Pa-rara-rara-rara-rara-ra
Па-рара-рара-рара-рара-ра
Pa-rara-pa-ra
Па-рара-па-ра
Pa-rara-rara-rara-rara-ra
Па-рара-рара-рара-рара-ра
Zebránál
lefékez,
nekem
adja
az
életem
На
зебре
тормозит,
дарит
мне
жизнь
Napszemüvegén
átsugárzik
az
érzelem
Через
солнцезащитные
очки
просвечивает
чувство
Sátán
sátán
hátán
Сатана
за
спиной
Сатаны
Minden
sarkon
láttam
már
tán
На
каждом
углу
видел
уже
танцы
Zöld
szemeikkel
kísértenek
Зелёными
глазами
они
преследуют
De
nem
csábíthatnak
el
Но
не
смогут
увести
меня
Szép,
de
nem
elég,
nem
elég
csúnya
Красиво,
но
не
достаточно,
недостаточно
уродливо
Porcelánt
soha
nem
vinnék
magammal
semmilyen
útra
Фарфор
я
бы
никогда
не
взял
с
собой
ни
в
какой
путь
Okos,
de
nem
ért,
de
nem
ért
semmit
Умна,
но
не
поймёт,
но
не
поймёт
ничего
Egy
olyanból
mint
én,
ha
ő
gazdag,
ki
a
szegény?
Если
я
такой,
а
она
богата,
кто
тогда
беден?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Krisztian Szucs
Attention! Feel free to leave feedback.