Heaven Street Seven - Zombik fényes nappal - translation of the lyrics into Russian

Zombik fényes nappal - Heaven Street Seventranslation in Russian




Zombik fényes nappal
Зомби ярким днём
A templom árnyéka, még az őszi napsugár melegít
Тень храма, ещё греет осенний луч
De remeg a lábad és már nem visz a fényre
Но дрожит твоя нога, и свет уже не манит
A távkapcsoló kiesik a kezedből, csípős alkonyok jönnek
Дистанционный выпал из рук, наступает горький вечер
A hajszalonban a tükörben látod, hogy folynak a könnyek
В зеркале у виска видишь, как катятся слёзы
Mi van, kié ez az iszonyú arc, ébredsz szörnyű valóra
Что случилось, чьё это страшное лицо? Ты пробуждаешься в ужасной правде
És az óra megáll gúnyosan, hogy megtudd, hogy igaz, amit sejtettél
И часы насмешливо останавливаются, чтоб ты знал: твои догадки верны
Az élőhalottak nem a temetőben hálnak (temetőben hálnak)
Живые мертвецы не спят на кладбище (не спят на кладбище)
Hanem a boltban keresik az élet értelmét (élet értelmét)
А в магазинах ищут смысл жизни (смысл жизни)
A zombik fényes nappal az utcán járnak
Зомби ходят по улицам средь бела дня
Érzik, hogy valami nem oké, de megszokták már rég
Чувствуют что-то не так, но уже давно привыкли
Ha feltör sok szép régi emlék, sírnak és nevetnek
Когда нахлынут старые воспоминания то плачут, то смеются
Csúnyák és szépek, hazudnak, félnek és örülnek
Уродливые и прекрасные, лгут, боятся и радуются
Pletykálnak, az alakjukra vigyáznak, szeretnék, ha szeretnének
Сплетничают, следят за фигурой, хотят, чтоб их любили
De nem megy, és nem megy, ezért rázzák mindig az öklüket az ég felé
Но не выходит, не выходит, потому трясут кулаками в небо
Az élőhalottak nem a temetőben hálnak (hálnak)
Живые мертвецы не спят на кладбище (не спят)
Hanem a hentesnél veszik az élet értelmét (hentesnél veszik az élet értelmét)
А у мясника покупают смысл жизни мясника покупают смысл жизни)
Maradhat fél kiló, úgysincs jobb dolguk mára
Можно полкило, ведь нет дел поважнее
Ezen elcsámcsognak, amíg le nem száll az éj (amíg le nem száll az éj)
Будут жевать, пока не спустится ночь (пока не спустится ночь)
Az élőhalottak nem a temetőben hálnak (az élőhalottak nem a temetőben hálnak)
Живые мертвецы не спят на кладбище (живые мертвецы не спят на кладбище)
Hanem a pultok mélyén keresik az élet értelmét
А за стойкой бара ищут смысл жизни
A zombik fényes nappal az utcán járnak
Зомби ходят по улицам средь бела дня
Érzik, hogy valami nem oké, de megszokták már rég
Чувствуют что-то не так, но уже давно привыкли





Writer(s): Krisztian Szucs, Gyula Orban, Zoltan Takacs, Robert Nemeth, Zsolt Abraham


Attention! Feel free to leave feedback.