Heaven Street Seven - Zselé - translation of the lyrics into Russian

Zselé - Heaven Street Seventranslation in Russian




Zselé
Желе
Gyere le velem a tengerpartra!
Спустись со мной к морю!
A szobámban ott van a poszter:
В моей комнате висит постер:
Karibi pálmák, öngyilkos portás -
Карибские пальмы, портье-самоубийца
Nem látszik már, az előbb fulladt vízbe.
Его уже нет, только что утонул в воде.
A dal meg csak forr a fejemben,
А песня всё крутится в голове,
Azt súgja, hogy van lehetetlen.
Шепчет, что есть невозможное.
A cementkertben kinőttek a fák,
В бетонном саду выросли деревья,
hülyegyerek, éjszakát!
глупый малыш, спокойной ночи!
Mi van, azt hiszed, hogy nem hallom a csendet,
Что, думаешь, я не чувствую тишину,
Akárhányszor elmegyek melletted?
Каждый раз, когда прохожу мимо тебя?
Ha képzelsz engem égő szobornak,
Если представляешь меня горящей статуей,
Az úgy, ahogy régen, már nem udvarolhat.
То, как было раньше, уже не ухаживаю.
Miért nem lettünk az ezerből az egy mi?
Почему мы не стали той единственной парой
A kivétel, amit irigyel mindenki?
Из тысячи, которой все завидуют?
Engedd szabadon az istennőt
Отпусти богиню,
Odabent, de ha nincs, akkor nem kell.
Внутри, но если её нет, то и не надо.
Nincs kanál, nincs asztal,
Нет ложки, нет стола,
Nincs itt ez a lámpa, amelyik nem ég.
Нет лампы, которая не светит.
Nincsen bor, nincs részegség,
Нет вина, нет опьянения,
Nincs itt ez a könyv, amiből ezt olvasom.
Нет книги, из которой я это читаю.
Nincs virág, nincs baj, nincs bonbon,
Нет цветов, нет бед, нет конфет,
Én is addig csak, míg mondom,
Я есть лишь до тех пор, пока говорю,
Hogy nincs itt más,
Что здесь ничего нет,
Csak a zselé.
Кроме желе.
Gyere le velem a tengerpartra!
Спустись со мной к морю!
A szobámban ott van a poszter:
В моей комнате висит постер:
Karibi pálmák, öngyilkos portás -
Карибские пальмы, портье-самоубийца
Nem látszik már, az előbb fulladt vízbe.
Его уже нет, только что утонул в воде.
A dal meg csak forr a fejemben,
А песня всё крутится в голове,
Azt súgja, hogy van lehetetlen.
Шепчет, что есть невозможное.
A cementkertben kinőttek a fák,
В бетонном саду выросли деревья,
hülyegerek, éjszakát!
глупые малыши, спокойной ночи!
Nincs kanál, nincs asztal,
Нет ложки, нет стола,
Nincs itt ez a lámpa, amelyik nem ég.
Нет лампы, которая не светит.
Nincsen bor, nincs békesség,
Нет вина, нет покоя,
Nincs itt ez a könyv, amiből ezt olvasom.
Нет книги, из которой я это читаю.
Nincs virág, nincs baj, nincs bonbon,
Нет цветов, нет бед, нет конфет,
Én is addig csak, míg mondom,
Я есть лишь до тех пор, пока говорю,
Hogy nincs itt más,
Что здесь ничего нет,
Csak a zselé.
Кроме желе.
Nincs virág, nincs baj, nincs bonbon,
Нет цветов, нет бед, нет конфет,
Nincs itt ez a lámpa, amelyik nem ég.
Нет лампы, которая не светит.
Én is addig csak, míg mondom,
Я есть лишь до тех пор, пока говорю,
Nincs itt ez a könyv, amiből ezt olvasom.
Нет книги, из которой я это читаю.
Nincs virág, nincs baj, nincs bonbon,
Нет цветов, нет бед, нет конфет,
Én is addig csak, míg mondom,
Я есть лишь до тех пор, пока говорю,
Hogy nincs itt más, hogy nincs itt más
Что здесь ничего нет, что здесь ничего нет,
Csak a zselé.
Кроме желе.





Writer(s): Krisztian Szucs


Attention! Feel free to leave feedback.