Hechos Contra El Decoro - Qué Te Voy a Contar - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Hechos Contra El Decoro - Qué Te Voy a Contar




Qué Te Voy a Contar
What can I tell you
Qué sabes de vida y qué te voy a contar
What do you know about my life and what can I tell you
No te he visto nunca y te conozco bien
I have never seen you before, but I know you well
Como la moneda esto tiene dos caras
Like a coin, this has two sides
Por un lado el obrero y por otro el burgués.
Worker on one side, bourgeois on the other.
Carne de calle en el barrio descampados y eternos barrizales
Flesh of the street in the neighborhood, abandoned lots and eternal mud
Mi mundo eran mis colegas
My world was my friends
Mi viejo en el paro,
My father unemployed,
Mi madre fregando escaleras.
My mother scrubbing stairs.
En invierno mi piel era mi coreana
In the winter, my skin was my only clothing
En verano se vivía de madrugada
In the summer, we lived till dawn
Con los leño en el loro
With firewood in the parrot
Nuestra plaza era nuestra barricada.
Our square was our barricade.
Nos llegó la mierda en caballo
The shit came to us on horseback
La perfecta vacuna contra la rebeldía
The perfect cure for rebellion
Me robó un hermano, deshizo familias
It stole a brother from me, broke families
Sembró de fantasmas todas las esquinas.
It sowed ghosts on every corner.
Y poco a poco se fue cayendo
And little by little it began to fall
A unos los echaron y otros se fueron llendo
Some were thrown out and others left
El tiempo nos fue quitando días
Time took away our days
Escapando supimos que nos habían robado la salida
Escaping we learned that they had stolen our exit
Qué sabes de vida y qué te voy a contar
What do you know about my life and what can I tell you
No te he visto nunca y te conozco bien
I have never seen you before, but I know you well
Como la moneda esto tiene dos caras
Like a coin, this has two sides
Por un lado el obrero y por otro el burgués.
Worker on one side, bourgeois on the other.
El calendario se va llevando alegrías
The calendar takes away joys
Crecer nos abre más las heridas
Growing up opens our wounds
Unos sueñan y otros viven pesadillas
Some dream and others live nightmares
Me parezco a ti como la noche al día
I am like you, as different as night and day
Currando a destajo de lo que sea
Slaving away at anything
Me he ido criando sin cambiar de acera
I grew up without changing sidewalks
Pasan las vidas por el mismo escenario
Lives pass by on the same stage
Unas veces como farsa y otras como tragedia
Sometimes as a farce and others as a tragedy
Y qué tengo, qué me queda
And what do I have, what is left for me
Más que las ganas de escapar de tanta mierda
More than the desire to escape so much shit
Cuando la vida me ha enseñado más que la escuela
When life has taught me more than school
Que estoy marcado con tu letra
That I am marked with your letter
Y se bien que la letra con sangre entra.
And I know well that the letter enters with blood.
Y qué tengo, qué me queda
And what do I have, what is left for me
Más que las ganas de escapar de tanta mierda
More than the desire to escape so much shit
Cuando la vida me ha enseñado más que la escuela
When life has taught me more than school
Que estoy marcado con tu letra
That I am marked with your letter
Y se bien que la letra con sangre entra.
And I know well that the letter enters with blood.
Y qué tengo, qué me queda
And what do I have, what is left for me
Más que las ganas de escapar de tanta mierda
More than the desire to escape so much shit
Cuando la vida me ha enseñado más que la escuela
When life has taught me more than school
Que estoy marcado con tu letra
That I am marked with your letter
Y se bien que la letra con sangre entra.
And I know well that the letter enters with blood.
Qué sabes de mi vida y qué te voy a contar
What do you know about my life and what can I tell you
No te he visto nunca y te conozco bien
I have never seen you before, but I know you well
Como la moneda esto tiene dos caras
Like a coin, this has two sides
Por un lado el obrero y por otro el burgués.
Worker on one side, bourgeois on the other.





Writer(s): Alfonso Arias Parera, Eva Reina Munoz, Antonio Luis Muniz Barreto, Angelo Mancini, Andres Garcia Hoz Belmonte, Angel Luis Lara Rodriguez, Ramiro Tersse Arce, Ignacio Murgui Parra


Attention! Feel free to leave feedback.