Lyrics and translation Hector - Kaipaava haavanlehtinen
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kaipaava haavanlehtinen
Тоскующая Осинка
Mä
olin
yksin
- yksin
kun
jäin,
Я
был
один
- совсем
один,
Ja
pidin
seuraa
vain
itsellein.
И
компанию
составлял
лишь
себе.
Mä
luin
lehtee
lopusta
päin
Я
читал
газету
с
конца,
Ja
kaadoin
tintoo
sisällein.
И
лил
себе
настойку.
Mä
henkilöjä-osan
liitepalstoja
luin
Я
читал
объявления
в
разделе
знакомств,
Ja
etsin
yksinäistä
ymmärtäjää.
Искал
одинокую,
понимающую
душу.
Mä
siihen
skeptisesti
suhtauduin,
Я
скептически
к
этому
относился,
Mut
mietin,
kannattaisko
yrittää.
Но
думал,
а
стоит
ли
попробовать.
Ja
sitten
näin
sen
nimimerkin:
И
вдруг
я
увидел
этот
псевдоним:
"Kaipaava
Haavanlehtinen."
"Тоскующая
Осинка."
On
yksin
jossain
mielin
herkin
Где-то
одна
с
чувствительной
душой
Hän
kiihkon
kuriiria
ootellen.
Она
ждет
вестника
страсти.
Mä
lehden
konttoriin
vein
vastauksen
Я
отнес
ответ
в
редакцию
газеты
Ja
siinä
tapaamista
ehdottelin.
И
предложил
встретиться.
Mä
pyysin
vaitiololupauksen
Я
попросил
о
неразглашении,
Ja
loppuun
runoakin
yritin.
И
даже
попытался
сочинить
стихотворение.
Myös
tuntomerkit
panin
sivun
laitaan:
Еще
я
указал
приметы:
"On
mulla
violetit
verkkarit,
"На
мне
фиолетовые
спортивные
штаны,
Ja
pankin
mainos
on
painettu
paitaan,
На
футболке
- реклама
банка,
Ja
paidan
päällä
reilut
henkselit."
А
сверху
- широкие
подтяжки."
Siis
luona
patsaan
Runebergin
Итак,
у
памятника
Рунебергу
Sua
ootan
kello
yhdeksän.
Жду
тебя
в
девять
часов.
Saat
vielä
yhden
tuntomerkin:
Еще
одна
примета:
"Kwai-joen
siltaa"
vihellän.
Буду
насвистывать
"Мост
через
реку
Квай".
Sä
tulit
pidellen
neilikkaa
Ты
пришла
с
гвоздикой
в
руке,
Ja
minä
marssia
vihelsin.
А
я
насвистывал
марш.
Sä
kysyit:
Teiltäkö
lohtua
saa?
Ты
спросила:
"У
вас
найду
утешение?"
Mä
sanoin:
Senpä
jos
tietäisin.
Я
ответил:
"Вот
если
бы
я
знал."
Me
mentiin
Hotelli
Hannikaiseen
Мы
пошли
в
отель
Hannikainen
Ja
sinne
viikoksi
hukuttiin.
И
пропали
там
на
неделю.
Virta
kytkettiin
kahteen
yksinäiseen,
Ток
подключили
к
двум
одиноким
сердцам,
Me
tuskin
tuntiakaan
nukuttiin!
Мы
и
часа
не
спали!
Mä
vielä
nään
sen
nimimerkin:
Я
до
сих
пор
вижу
этот
псевдоним:
"Kaipaava
Haavanlehtinen."
"Тоскующая
Осинка."
On
yksin
jossain
mielin
herkin
Где-то
одна
с
чувствительной
душой
Hän
kiihkon
kuriiria
ootellen.
Она
ждет
вестника
страсти.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): hector
Attention! Feel free to leave feedback.