Add translation
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Een Geldersch lied
Гельдернская песня
Ik
ben
uit
Geldersch
bloed;
Я
из
гельдерской
крови,
Geen
vleitoon
klinkt
mij
zoet;
Никакая
лесть
мне
не
мила,
Mijn
volksspraak,
luttel
rond,
Мой
родной
язык,
хоть
и
немногословен,
Geeft
nog
de
klank
terug,
Всё
ещё
хранит
звучание,
Uit
onzer
vaadren
mond.
Из
уст
наших
предков.
Bij
de
eiken,
aan
den
top
У
дубов,
на
вершине
Eens
heuvels,
wies
ik
op.
Холмов,
я
рос.
In
heiden
zonder
baan,
В
пустошах
без
дорог,
Leerde
ik
ter
jacht
geschort,
Научился
я
охотиться,
Mijne
eerste
treden
gaan.
Делать
первые
шаги.
Mijn
arm
is
′t
wild
geducht:
Моя
рука
страшна
зверю:
Den
reebok
helpt
geen
vlugt,
Косуле
не
поможет
бегство,
Het
zijn
geen
scherpe
tand,
Не
помогут
острые
клыки,
Als,
in
mijn
dreigend
roer,
Когда
в
моём
грозном
рыке,
Een
snelle
dood
ontbrandt.
Вспыхивает
быстрая
смерть.
Ik
smaa
den
lauwer
niet,
Я
не
жажду
лавров,
Dien
't
koor
des
Vredes
biedt,
Которые
предлагает
хор
Мира,
Maar
schat
een
andren
meer!
Но
ценю
другие
больше!
De
krans,
door
′t
zwaard
verdiend,
Венок,
заслуженный
мечом,
Is
ook
een
krans
der
Eer!
Тоже
венец
Чести!
En
gesp
ik
't
harnas
aan,
И
когда
я
надеваю
доспехи,
Ik
volg
geen
vreemde
daân:
Я
не
следую
чужим
знамёнам:
Op
Rossems
heldenspoor,
По
героическому
пути
Россема,
Zweeft
mij,
in
stralend
licht,
Парит
предо
мной,
в
сияющем
свете,
Het
beeld
der
zege
voor.
Образ
победы.
Ik
ben
uit
Geldersch
bloed!
Я
из
гельдерской
крови!
Opregt
is
mijn
gemoed;
Искренен
мой
нрав;
Aan
eenvoud
heb
ik
lust:
Я
люблю
простоту:
Met
pracht
en
weeld
komt
zorg;
С
роскошью
и
богатством
приходит
забота;
Genoegzaamheid
baart
rust.
Довольство
рождает
покой.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Traditional (writer Unknown), Rowan Middelwijk, Johannes Joris Van Brandenburg, Reamon Bloem, Mark Bockting, Joost Westdijk, Sebatiaan Van Eldik
Attention! Feel free to leave feedback.