Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Koning Radboud
Король Радбод
Radboud,
de
koning
van
′t
vrije
Friese
land
Радбод,
король
свободной
фризской
земли,
Was
de
gesel
van
het
noorden
en
de
schrik
van
elke
Frank
Был
бичом
севера
и
ужасом
каждого
франка.
Hij
maakte
hun
kerken
met
de
Friese
grond
gelijk
Он
сравнял
их
церкви
с
фризской
землей,
Tot
Keulen
en
de
Schelde
strekte
eens
zijn
machtig
rijk
До
Кельна
и
Шельды
простиралось
его
могучее
королевство.
Wulfram,
de
christen
die
hem
bekeren
wou
Вульфрам,
христианин,
который
хотел
обратить
его,
Beloofde
hem
de
hemel
als
hij
hem
dopen
zou
Обещал
ему
небеса,
если
он
крестится.
Doch
met
één
been
in
de
vont
bedacht
de
Friese
vorst
zich
snel
Но
с
одной
ногой
в
купели,
фризский
король
быстро
одумался,
Trouw
aan
zijn
verwanten
ging
hij
liever
naar
de
hel
Верный
своим
родным,
он
предпочел
отправиться
в
ад.
Trek
uw
zwaard
Вытащи
свой
меч,
Blaas
de
hoorn
Протруби
в
рог,
Thans
ontwaakt
Сейчас
пробуждается
Radboud's
toorn
Гнев
Радбода.
"Volk
van
het
noorden,
de
eenheid
maakt
ons
sterk
"Народ
севера,
единство
делает
нас
сильными,
Ingwaz′
zonen
knielen
niet
voor
Franken
of
de
kerk"
Сыны
Ингваза
не
преклонят
колени
перед
франками
или
церковью".
Nog
altijd
verhaalt
men
van
zijn
verworven
faam
До
сих
пор
рассказывают
о
его
заслуженной
славе,
Vereeuwigd
door
zijn
heldenmoed
is
Koning
Radboud's
naam
Увековечено
героизмом
имя
короля
Радбода.
De
Franken
en
het
christendom
had
deze
man
gestuit
Франков
и
христианство
этот
человек
остановил,
Zijn
laatste
adem
blies
hij
in
een
heidens
Friesland
uit
Свой
последний
вздох
он
испустил
в
языческой
Фрисландии.
Volgens
christenen
verdoemd,
maar
dat
was
niet
het
geval
Христиане
считают
его
проклятым,
но
это
не
так,
Want
Radboud
en
de
zijnen
vieren
feest
in
Wodan's
hal
Ведь
Радбод
и
его
люди
пируют
в
чертогах
Одина.
Liever
dood
dan
slaaf
- eer
uw
voorvaders
Лучше
смерть,
чем
рабство
- чти
своих
предков,
Liever
dood
dan
slaaf
- blijf
uw
broeders
trouw
Лучше
смерть,
чем
рабство
- оставайся
верным
своим
братьям,
Liever
dood
dan
slaaf
- eer
uw
vaderland
Лучше
смерть,
чем
рабство
- чти
свою
родину,
Liever
dood
dan
slaaf
- blijf
de
goden
trouw
Лучше
смерть,
чем
рабство
- оставайся
верным
богам.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Reamon Bloem, Mark Bockting, Paul Staring, Joost Westdijk, Sebatiaan Van Eldik, Rowan Middelwijk, Johannes Joris Van Brandenburg
Attention! Feel free to leave feedback.