Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wodan
wist
waar
hij
zou
gaan,
reisde
door
weer
en
wind
Один
знал,
куда
идти,
сквозь
бури
он
шел,
Langs
reuzenberg
en
schaduwrijke
dalen
Мимо
гор
великанов
и
долин,
где
тень
легла.
Naar
Mimir′s
bron,
gelegen
aan
de
voet
van
Yggdrasil
К
источнику
Мимира,
у
корней
Иггдрасиля,
Waar
Wodan
kwam
om
de
eeuwige
wijsheid
te
halen
Где
Один
искал
мудрость,
что
вечна
и
сильна.
Geen
enkel
man
zou
drinken
uit
de
bron,
zo
was
het
lot
Никто
из
людей
не
мог
испить
из
источника,
такова
судьба,
Slechts
ene
prijs
zou
de
man
belonen
Лишь
цена
великая
могла
наградой
стать
тогда.
Wodan
bood
Mimir
zijn
oog
doch
zou
hij
beter
zien
Один
отдал
Мимиру
свой
глаз,
но
видеть
стал
ясней,
Hetgeen
dat
is,
en
ons
nog
toe
zal
komen
Всё
то,
что
есть,
и
то,
что
грядёт,
поверь
мне,
родная
моя.
Oneindig
uw
woede,
uw
wijsheid
is
groot
Бесконечна
ярость
твоя,
велика
мудрость,
Schenk
ons
de
zege,
de
vijand
de
dood
Дай
нам
победу,
врагу
– смерть,
безжалостность.
Geen
angst
om
te
sterven,
uw
volk
onbevreesd
Нет
страха
смерти,
народ
твой
бесстрашен,
De
wereld
zal
weten
dat
Wodan
heerst
Мир
узнает,
что
Один
властен.
Oneindig
uw
woede,
uw
wijsheid
is
groot
Бесконечна
ярость
твоя,
велика
мудрость,
Schenk
mij
uw
kennis
van
leven
en
dood
Дай
мне
познать
жизнь
и
смерть,
дай
мне
мудрость.
Open
mijn
ogen,
ontketen
mijn
geest
Открой
мои
очи,
освободи
мой
дух,
En
ik
zal
dan
weten
dat
Wodan
heerst
И
я
узнаю,
что
Один
властвует,
мой
нежный,
ласковый
друг.
Wodan
hing
in
de
boom,
zichzelf
verwond
met
een
speer
Один
висел
на
древе,
пронзенный
копьём,
Een
offer
om
de
runenwijsheid
te
krijgen
Жертва,
чтоб
познать
рун
мудрость,
их
тайный
заём.
Geteisterd
door
zijn
honger
en
dorst
voor
negen
nachten
lang
Девять
ночей
терзаемый
голодом
и
жаждой,
Zo
maakte
hij
zichzelf
de
runen
eigen
Так
он
познал
руны,
властью,
данной
однажды.
Het
runenschrift,
het
magisch
schrift
schonk
hij
aan
't
Midgaardvolk
Руны,
письмена
магические,
он
даровал
Мидгарду,
Een
gift
aan
ons,
die
met
zijn
zegen
strijden
Дар
для
нас,
кто
сражается
с
его
благословением,
как
награду.
Nu
kerven
wij
de
runen
in
ons
zwaard
voor
winst
in
′t
gevecht
Теперь
мы
вырезаем
руны
на
мечах
для
победы
в
бою,
Walkuren
zien
wij
door
de
hemelen
rijden
Валькирий
видим,
как
мчатся
они
в
небесную
высь
мою.
Uit
de
hemelen
staren
twee
raven
С
небес
взирают
два
ворона,
Zij
turen
over
ons
donkere
vlakke
land
Они
следят
за
нашей
темной,
равнинной
землей,
En
zij
zien
hoe
Wodan's
volk
ontwaakt
И
видят,
как
народ
Одина
пробуждается,
Met
Wodan's
zegen
gaan
wij
ten
strijde
С
благословением
Одина
мы
идем
в
бой.
We
grijpen
naar
het
zwaard,
de
speer
en
de
saks
Мы
хватаемся
за
меч,
копье
и
сакс,
De
vijand
hoort
hoe
ons
volk
een
strijdkreet
slaakt
Враг
слышит
боевой
клич
наших
войск,
без
всяких
ласк.
Uit
onze
kelen
klinken
de
lied′ren
Из
наших
глоток
льются
песни,
Zij
zingen
van
Alvader′s
wijsheid
en
macht
Они
поют
о
мудрости
и
могуществе
Всеотца,
En
wij
zien
hoe
de
oude
god
ontwaakt
И
мы
видим,
как
пробуждается
древний
бог.
De
laffe
vijand
die
vreest
onze
toorn
Трусливый
враг,
боящийся
нашего
гнева,
Wij
vechten
voor
de
winst
en
anders
de
dood
Мы
сражаемся
за
победу,
а
иначе
- смерть,
En
wij
zien
hoe
Wodan
in
ons
leeft
И
мы
видим,
как
Один
живет
в
нас.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Reamon Bloem, Sebatiaan Van Eldik, Joost Westdijk, Johannes Joris Van Brandenburg, Mark Bockting, Paul Staring
Attention! Feel free to leave feedback.