Heimataerde - Unter der Linden - Club Version - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Heimataerde - Unter der Linden - Club Version




Unter der Linden - Club Version
Under the Linden - Club Version
Unter den Linden an der Heide
Under the linden trees upon the heath
Ich weiß das ihr eine Prinzessin seid
I know that you, my dearest one, are a princess
Und ich bin kein Fürst.
And I am no prince.
Ihr seid ein Ritter!
You are a knight!
Unter der Linde an der Heide,
Under the linden trees upon the heath,
Wo ich mit meinem Trauten saß,
Where I with my beloved sat,
(Dâ muget ir vinden schône beide,)
(There you may find both fair and sweet,).
Gebrochene Blumen und das Gras.
Broken flowers and the grass.
Vor dem Walde im süßen Schein,
Before the forest in the gentle light,
Tandaradei und tandaradei,
Tandaradei and tandaradei,
Sangen schön die Nachtigalle,
The nightingales sang sweetly,
Tandaradei und tandaradei.
Tandaradei and tandaradei.
Ich war gegangen zu der Aue,
I had gone to the meadow,
Mein Liebster kam vor mir dahin.
My lover arrived before me.
Ich ward empfangen als ihre Fraue,
I was welcomed as her lord,
Dass ich noch immer selig bin.
And I am still filled with bliss.
(Kuster mich? wol tûsentstunt:)
(Kuster mich? wol tûsentstunt:)
Tandaradei und tandaradei,
Tandaradei and tandaradei,
Seht wie rot mein Mund so war,
See how red my lips were!
Tandaradei und tandaradei.
Tandaradei and tandaradei.
Ich bin nicht hierher gekommen weil...
I came here not because...
Ich gelangweilt bin oder keusch.
I am bored or chaste.
Ich bin hier weil es im Osten heißt,
I am here because they say in the East,
Dass zwischen einer Person und einer anderen,
That between one person and another,
Nur ein Licht ist.
There is but a single light.
(Dô het er gemachet alsô rîche
(He had made a bed so rich
Von bluomen eine bettestat.
of flowers.
Des wirt noch gelachet inneclîche,
For this you may well laugh inwardly,
Kumt iemen an daz selbe pfat.)
If you should come to this same path.)
Bin ein kleines Röselein,
I am a little rose,
Tandaradei und tandaradei,
Tandaradei and tandaradei,
Was mir wohl verstehen sein.
What that may signify to my mind, I know well.
(Daz er mir laege, wessez iemen
(If anyone knew
(Nu enwelle got!), schamt ich mich.
(God forbid!) that he lay beside me,
Wes er mit mir pflaege, niemer niemen
I should die of shame,
Bevinde daz, wan er und ich.)
and what he did with me,
Und ein kleines Vögelein,
no one save he and I shall know.)
Tandaradei und tandaradei,
And a little bird,
(Daz mac wol getriuwe sîn.)
(That may well be true.)
Tandaradei und tandaradei,
Tandaradei and tandaradei.
Tandaradei und tandaradei.
Tandaradei and tandaradei.





Writer(s): Ashlar Von Megalon, A/k/a Dirk Dette


Attention! Feel free to leave feedback.