Lyrics and translation Heino - Abschied von der Heide: A. Ach, wie ist's möglich dann / B. Drei Lilien / C. Letzte Rose
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Abschied von der Heide: A. Ach, wie ist's möglich dann / B. Drei Lilien / C. Letzte Rose
Прощание с вереском: A. Ах, как это возможно / B. Три лилии / C. Последняя роза
Drei
Lilien,
drei
Lilien,
die
pflanzt
ich
auf
mein
Grab,
Три
лилии,
три
лилии,
я
посадил
на
свою
могилу,
Da
kam
ein
stolzer
Reiter
und
brach
sie
ab.
Тут
гордый
всадник
прискакал
и
сорвал
их
все.
Ju-vi-val-le-ral-le-ral-le-ral-le-ra,
Ю-ви-валь-ле-раль-ле-раль-ле-раль-ле-ра,
Ju-vi-val-le-ral-le-ral-le-ral-le-ra,
Ю-ви-валь-ле-раль-ле-раль-ле-раль-ле-ра,
Da
kam
ein
stolzer
Reiter
und
brach
sie
ab.
Тут
гордый
всадник
прискакал
и
сорвал
их
все.
Ach
Reiter,
lieber
Reitersmann,
laß
doch
die
Lilien
stehn,
Ах,
всадник,
любезный
всадник,
оставь
же
лилии
расти,
Sie
soll
ja
mein
Feinsliebchen
noch
einmal
sehn.
Моя
милая
должна
их
ещё
раз
увидеть.
Ju-vi-val-le-ral-le-ral-le-ral-le-ra,
Ю-ви-валь-ле-раль-ле-раль-ле-раль-ле-ра,
Ju-vi-val-le-ral-le-ral-le-ral-le-ra,
Ю-ви-валь-ле-раль-ле-раль-ле-раль-ле-ра,
Sie
soll
ja
mein
Feinsliebchen
noch
einmal
sehn.
Моя
милая
должна
их
ещё
раз
увидеть.
Was
kümmert
mich
dein
Liebchen,
was
kümmert
mich
dein
Grab?
Что
мне
за
дело
до
твоей
милой,
что
мне
за
дело
до
твоей
могилы?
Ich
bin
ein
stolzer
Reiter
und
brech
sie
ab!
Я
гордый
всадник,
и
я
сорву
их
все!
Ju-vi-val-le-ral-le-ral-le-ral-le-ra,
Ю-ви-валь-ле-раль-ле-раль-ле-раль-ле-ра,
Ju-vi-val-le-ral-le-ral-le-ral-le-ra,
Ю-ви-валь-ле-раль-ле-раль-ле-раль-ле-ра,
Ich
bin
ein
stolzer
Reiter
und
brach
sie
ab!
Я
гордый
всадник,
и
я
сорвал
их
все!
Und
sterbe
ich
noch
heute,
so
bin
ich
morgen
tot,
И
если
я
умру
сегодня,
то
завтра
буду
мёртв,
Dann
begraben
mich
die
Leute
ums
Morgenrot.
Тогда
люди
похоронят
меня
на
рассвете.
Ju-vi-val-le-ral-le-ral-le-ral-le-ra,
Ю-ви-валь-ле-раль-ле-раль-ле-раль-ле-ра,
Ju-vi-val-le-ral-le-ral-le-ral-le-ra,
Ю-ви-валь-ле-раль-ле-раль-ле-раль-ле-ра,
Dann
begraben
mich
die
Leute
ums
Morgenrot.
Тогда
люди
похоронят
меня
на
рассвете.
Ums
Morgenrot,
ums
Morgenrot
will
ich
begraben
sein;
На
рассвете,
на
рассвете
хочу
быть
похоронен
я;
Dann
ist
ja
mein
Feinsliebchen
so
ganz
allein!
Тогда
моя
милая
останется
совсем
одна!
Ju-vi-val-le-ral-le-ral-le-ral-le-ra,
Ю-ви-валь-ле-раль-ле-раль-ле-раль-ле-ра,
Ju-vi-val-le-ral-le-ral-le-ral-le-ra,
Ю-ви-валь-ле-раль-ле-раль-ле-раль-ле-ра,
Dann
ist
ja
mein
Feinsliebchen
so
ganz
allein!
Тогда
моя
милая
останется
совсем
одна!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.