Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Radetzky Marsch
Radetzky March
Alles
klar,
alles
klar,
alles
bleibt,
wie's
war.
All
is
settled,
my
dear,
all
is
settled
like
before.
Ist
doch
wahr,
so
wie's
war,
war's
doch
wunderbar.
It's
true,
the
way
it
was,
it
was
pretty
neat,
you
know.
Und
man
fand
noch
Zeit
und
Gelegenheit
für
die
Gemütlichkeit.
And
there
was
always
time
and
opportunity
for
great
coziness.
Alles
klar,
alles
klar,
alles
bleibt,
wie's
war.
All
is
settled,
my
dear,
all
is
settled
like
before.
Ist
doch
wahr,
so
wie's
war,
war's
doch
wunderbar.
It's
true,
the
way
it
was,
it
was
pretty
neat,
you
know.
Besser
wird's
nie
mehr
als
bisher.
Life
won't
be
better
than
it
was,
it's
nearly
impossible.
Fällt
uns
auch
diese
Einsicht
schwer.
Granted,
this
insight
may
indeed
be
a
hard
pill
to
swallow.
Dabei
wird's
uns
heute
so
leicht
gemacht,
People
make
it
easy
today,
Doch
wir
wollen
noch
mehr.
But
we
want
more,
honey.
Das
wäre
doch
gelacht.
That
would
be
pretty
funny.
Wir
leben
und
streben
als
ging
unser
Dasein
niemals
vorbei.
We
live
and
strive
as
if
our
existence
would
never
end.
Nein
leider,
ja
leider,
es
kommt
wie
es
muß.
Alas,
alas,
it
will
come
as
it
must,
Ein
Schuß
und
dann
ist's
vorbei.
With
one
shot
it'll
all
be
over
and
done.
Alles
klar,
alles
klar,
alles
bleibt,
wie's
war.
All
is
settled,
my
dear,
all
is
settled
like
before.
Ist
doch
wahr,
so
wie's
war,
war's
doch
wunderbar.
It's
true,
the
way
it
was,
it
was
pretty
neat,
you
know.
Und
man
fand
noch
Zeit
und
Gelegenheit
für
die
Gemütlichkeit.
And
there
was
always
time
and
opportunity
for
great
coziness.
Alles
klar,
alles
klar,
alles
bleibt,
wie's
war.
All
is
settled,
my
dear,
all
is
settled
like
before.
Ist
doch
wahr,
so
wie's
war,
war's
doch
wunderbar.
It's
true,
the
way
it
was,
it
was
pretty
neat,
you
know.
Besser
wird's
nie
mehr
als
bisher.
Life
won't
be
better
than
it
was,
it's
nearly
impossible.
Fällt
uns
auch
diese
Einsicht
schwer.
Granted,
this
insight
may
indeed
be
a
hard
pill
to
swallow.
Die
Oma,
der
Opa,
die
kannten
keinen
Stress.
Grandma
and
Grandpa
didn't
know
stress.
Für
sie
war
Geschwindigkeit
ne
Kutsche
mit
PS.
Horsepower
was
their
ultimate
speed.
Die
Leute
von
heute,
die
rasen
um
die
Welt
People
today,
they
rush
around
the
globe,
Und
jeder
will
schneller
sein,
denn
jeder
denkt,
nur
Zeit
ist
Geld.
Everyone
wants
to
be
faster,
as
they
believe
time
is
money.
Vollgas
und
linke
Spur,
es
führt
kein
Weg
zurück.
Full
speed
ahead
on
the
fast
lane
only,
Der
Mensch
dreht
sich
mit
der
Uhr,
doch
so
überholt
er
sein
Glück.
People
follow
the
clock,
but
they
rush
past
their
happiness.
Die
Oma,
der
Opa,
die
flogen
selten
aus.
Grandma
and
Grandpa
seldom
went
far.
Für
sie
war
die
größte
Freud
Behaglichkeit
bei
sich
zu
Haus.
Comfort
at
home
was
their
greatest
pleasure.
Wir
teilen
das
Leben
ein
nach
Nutzen
und
Gewinn.
We
divide
life
into
profit
and
gain.
Und
haben
Tag
aus
Tag
ein
nur
das,
was
Erfolgt
bringt,
im
Sinn.
And
all
we
have
in
mind
all
day
long
is
success.
Die
Oma,
der
Opa,
die
dachten
nicht
so
weit
Grandma
and
Grandpa
didn't
think
that
way.
Und
trotzdem
beneid'
ich
sie
um
ihre
gute
alte
Zeit.
Still,
I
envy
their
good
old
time.
Alles
klar,
alles
klar,
alles
bleibt,
wie's
war.
All
is
settled,
my
dear,
all
is
settled
like
before.
Ist
doch
wahr,
so
wie's
war,
war's
doch
wunderbar.
It's
true,
the
way
it
was,
it
was
pretty
neat,
you
know.
Und
man
fand
noch
Zeit
und
Gelegenheit
für
die
Gemütlichkeit.
And
there
was
always
time
and
opportunity
for
great
coziness.
Alles
klar,
alles
klar,
alles
bleibt,
wie's
war.
All
is
settled,
my
dear,
all
is
settled
like
before.
Ist
doch
wahr,
so
wie's
war,
war's
doch
wunderbar.
It's
true,
the
way
it
was,
it
was
pretty
neat,
you
know.
Besser
wird's
nie
mehr
als
bisher.
Life
won't
be
better
than
it
was,
it's
nearly
impossible.
Fällt
uns
auch
diese
Einsicht
schwer.
Granted,
this
insight
may
indeed
be
a
hard
pill
to
swallow.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Johann Jr. Strauss, Hannes Apfolterer
Attention! Feel free to leave feedback.