Lyrics and translation Heinrich Isaac, Friedemann Graef & Berlin Saxophone Quartet - Innsbruck, ich muss dich lassen (arr. F. Graef)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Innsbruck, ich muss dich lassen (arr. F. Graef)
Инсбрук, я должен тебя покинуть (аранж. Ф. Греф)
Innsbruck,
ich
muß
dich
lassen,
Инсбрук,
я
должен
тебя
покинуть,
Ich
fahr
dahin
mein
Straßen
Я
отправляюсь
в
путь
свой
In
fremde
Land
dahin.
В
чужие
земли.
Mein
Freud
ist
mir
genommen,
Радость
моя
отнята,
Die
ich
nit
weiß
bekommen,
И
не
знаю,
обрету
ли
я
ее,
Wo
ich
im
Elend
bin.
Там,
вдали,
в
печали.
Groß
Leid
muß
ich
jetzt
tragen,
Великую
скорбь
мне
теперь
нести,
Das
ich
allein
tu
klagen
Оплакивать
в
одиночестве
Dem
liebsten
Buhlen
mein.
Возлюбленную
мою.
Ach
Lieb,
nun
laß
mich
Armen
Ах,
любовь
моя,
позволь
мне,
страдающему,
Im
Herzen
dein
erbarmen,
Найти
сострадание
в
сердце
твоем,
Daß
ich
muß
von
dannen
sein.
Ведь
я
вынужден
покинуть
тебя.
Mein
Trost
ob
allen
Weiben,
Утешение
мое
превыше
всех
женщин,
Dein
tu
ich
ewig
bleiben,
Твоим
я
останусь
навеки,
Stet,
treu
der
Ehren
frumm.
Неизменно,
верный
чести.
Nun
muß
dich
Gott
bewahren,
Пусть
хранит
тебя
Бог,
In
aller
Tugend
sparen,
Сохранит
во
всех
добродетелях,
Bis
daß
ich
wiederkumm.
До
моего
возвращения.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Manfred Huebler, Heinrich Isaac
Attention! Feel free to leave feedback.