Lyrics and translation Heitor Villa-Lobos, Denyce Graves & Eliane Elias - Cançao do poeta do século XVIII
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cançao do poeta do século XVIII
Песня поэта XVIII века
Sonhei
que
a
noite
era
festiva
e
triste
a
lua
Мне
снилось,
ночь
была
праздничной,
а
луна
– печальной.
E
nós
dois
na
estrada
enluarada,
fria
e
nua
Мы
шли
с
тобой
по
залитой
лунным
светом
дороге,
холодной
и
обнаженной.
Nuvens
a
correr
em
busca
de
quimeras
Облака
бежали
по
небу,
гонясь
за
мечтами.
E
com
as
nossas
ilusões
de
fantasias
А
мы
с
нашими
иллюзиями
и
фантазиями
De
viver
como
no
céu
a
cantar
мечтали
жить,
как
в
раю,
воспевая
Uma
doce
canção
que
enche
de
luz
сладостную
песнь,
наполняющую
светом
O
amor
e
a
vida
nas
linhas
das
primaveras
любовь
и
жизнь
в
строчках
весны.
E
com
as
nossas
ilusões
de
fantasias
А
мы
с
нашими
иллюзиями
и
фантазиями
De
viver
como
no
céu
a
cantar
мечтали
жить,
как
в
раю,
воспевая
Uma
doce
canção
que
enche
de
luz
сладостную
песнь,
наполняющую
светом
O
amor
e
a
vida
nas
linhas
das
primaveras
любовь
и
жизнь
в
строчках
весны.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Heitor Villa-lobos, Alfredo Ferreira
Attention! Feel free to leave feedback.