Lyrics and translation Helen Reddy - Come On John
I′ve
got
a
friend
with
a
habit
У
меня
есть
друг,
у
которого
есть
привычка.
A
habit
of
running
away
Привычка
убегать.
He
says
he
can't
take
it
Он
говорит,
что
не
может
этого
вынести.
And
he
takes
it
every
day
И
он
принимает
его
каждый
день.
Takes
it
like
the
hungry,
lonely
man
he
is
Принимает
это,
как
голодный,
одинокий
человек,
которым
он
является.
Inside
his
need
a
soul
I
see
Внутри
его
потребности
я
вижу
душу,
Burning
with
a
will
to
live
горящую
желанием
жить.
Come
on
John
and
make
it
Давай
Джон
сделай
это
Come
on
John
and
take
it
Давай
Джон
возьми
его
Too
long
now
you′re
staring
at
the
moon
Слишком
долго
ты
смотришь
на
Луну.
Reflected
in
the
liquid
cooking
in
your
spoon
Отражается
в
жидкости,
варящейся
в
твоей
ложке.
I
know
you're
alive,
I've
seen
you
light
up
a
room
Я
знаю,
что
ты
жив,
я
видел,
как
ты
освещаешь
комнату.
Come
on,
come
on
Давай,
давай!
His
woman,
she
left
him
crying
Его
женщина,
она
оставила
его
в
слезах.
Well,
she
could
never
please
Что
ж,
она
никогда
не
сможет
угодить.
She
could
not
get
past
his
arm
Она
не
могла
пройти
мимо
его
руки.
He
couldn′t
get
on
his
knees
Он
не
мог
встать
на
колени.
Well,
me,
I
see
a
future
Что
ж,
я
вижу
будущее.
That
could
be
clear
and
free
Это
могло
бы
быть
ясно
и
свободно.
I
know,
I
know
there
is
a
spirit
there
Я
знаю,
я
знаю,
что
там
есть
дух.
I
know;
so
does
he
Я
знаю,
он
тоже
знает.
Come
on
John
and
make
it
Давай
Джон
сделай
это
Come
on
John;
it′s
life
--
take
it
Давай,
Джон,
это
жизнь-прими
ее.
I
know
you're
tired
of
self-abuse
Я
знаю,
ты
устал
от
самобичевания.
I
know
it
ain′t
easy
when
you're
confused
Я
знаю,
это
нелегко,
когда
ты
в
замешательстве.
You
wanted
to
die
but
what′s
the
use
Ты
хотел
умереть
но
что
толку
Come
on,
come
on
Давай,
давай!
I've
got
a
friend
with
a
habit
У
меня
есть
друг,
у
которого
есть
привычка.
A
habit
of
running
away
Привычка
убегать.
He
says
he
can′t
take
it
Он
говорит,
что
не
может
этого
вынести.
And
he
takes
it
every
day.
И
он
принимает
его
каждый
день.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): David Blue
Attention! Feel free to leave feedback.