Lyrics and translation Helena Vondráčková feat. Jiří Korn, Vítězslav Hádl, Studiový orchestr & Bezinky - Já na bráchu - blues (Shaddap You Face)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Já na bráchu - blues (Shaddap You Face)
Я на брата - блюз (Shaddap You Face)
On:
Haló,
platící
diváci.
Он:
Алло,
уважаемые
зрители.
Tenhle
song
jsme
přivezli
až
ze
slunné
Itálie.
Эту
песню
мы
привезли
аж
из
солнечной
Италии.
Prego,
uno,
due,
tre,
quattro.
Prego,
раз,
два,
три,
четыре.
Když
jsem
já
byl
hoch,
Когда
я
была
девчонкой,
Máma
řekla
mi
buď
fér.
Мама
говорила
мне:
будь
честной.
Sebemenší
dar
Самый
маленький
дар
Neodmítej
a
ber.
Не
отвергай
и
бери.
Když
ti
dají
dort,
Если
тебе
дадут
торт,
Vždycky
říci
zkus,
Всегда
попробуй
сказать,
Setra
dala
by
si
taky
kus.
Сестра
тоже
хочет
кусочек
взять.
Ona:
Táta
zase
mi
řek,
Он:
Папа
же
мне
сказал,
Tak
si
na
to
rande
maž.
Так
на
это
свидание
беги.
Snad
máš
už
na
to
i
věk,
Кажется,
у
тебя
уже
есть
возраст,
Navíc
však
i
brášku
máš.
К
тому
же,
у
тебя
есть
и
брат.
Vem
ho
sebou
a
mlč,
Возьми
его
с
собой
и
молчи,
Je-li
ten
tvůj
kavalír,
Если
твой
кавалер,
Vrazí
i
od
něho
pár
lir.
Даст
и
от
него
пару
лир.
On:
A
od
těch
dob
to
u
nás
takhle
klape.
Он:
И
с
тех
пор
у
нас
так
всё
и
идёт.
Ona:
Já
na
bráchu
ping,
hej.
Я:
На
брата
пинг,
хэй.
On:
Já
na
sestru
pong.
Он:
Я
на
сестру
понг.
Oba:
Rodinný
marketing
Вместе:
Семейный
маркетинг
Nikdy
nebudem
plonk.
Никогда
не
будем
плонки.
Znáš-li
tenhle
song,
Знаешь
эту
песню,
Zpívat
s
námi
zkus
Пой
с
нами,
попробуй
Já
na
bráchu
blues.
Я
на
брата
блюз.
On:
Praktická
ukázka
rodinné
pohody:
Он:
Практическая
демонстрация
семейной
идиллии:
Sestra
sólo.
Сестра
соло.
Á
s
citem
no
to
je
ono,
to
je
ono.
А
с
чувством,
вот
так,
вот
так.
On:
Přítel
můj
mi
řek,
Он:
Мой
друг
мне
сказал,
Kasu
uděláme
teď.
Сейчас
мы
сорвём
куш.
Jářku
do
toho
jdu
napůl
se
svou
sestrou,
Конечно,
я
в
деле
пополам
со
своей
сестрой,
Ta
nám
bude
dělat
zeď.
Она
будет
нам
прикрытием.
Ona:
A
záhy
ctěný
soud
Я:
И
вскоре
уважаемый
суд
Napařil
ti
bratru
deset
let
Впаял
тебе,
брат,
десять
лет,
A
mně
sestře
jakbysmet.
А
мне,
сестре,
столько
же.
On:
Tak
tak
správně
nás
to
naučila
mamá.
Он:
Вот
так
правильно
нас
научила
мама.
Ona:
Já
na
bráchu
ping,
hej.
Я:
На
брата
пинг,
хэй.
On:
Já
na
sestru
pong.
Он:
Я
на
сестру
понг.
Oba:
Rodinný
marketing
Вместе:
Семейный
маркетинг
Nikdy
nebudem
plonk.
Никогда
не
будем
плонки.
Znáš-li
tenhle
song,
Знаешь
эту
песню,
Zpívat
s
námi
zkus
Пой
с
нами,
попробуй
Já
na
bráchu
blues.
Я
на
брата
блюз.
Ona:
A
teď
verze
napsaná
do
filmu
Kmotr.
Я:
А
теперь
версия,
написанная
для
фильма
Крёстный
отец.
Ona:
Já
do
bráchy
bing,
hej.
Я:
В
брата
бинг,
хэй.
On:
Já
do
sestry
bong.
Он:
Я
в
сестру
бонг.
Oba:
Rodinný
forchecking
Вместе:
Семейный
форчекинг
Oba
KO
a
gong.
Оба
KO
и
гонг.
Znáš-li
tenhle
song,
Знаешь
эту
песню,
Zpívat
s
námi
zkus
Пой
с
нами,
попробуй
Já
na
bráchu
blues.
Я
на
брата
блюз.
Ona:
Konec
filmové
ukázky.
Я:
Конец
кинофрагмента.
On:
Haló,
platící
diváci.
Он:
Алло,
уважаемые
зрители.
Jak
vidím,
sešlých
je
tady
mnohem
víc,
Как
вижу,
пришедших
здесь
гораздо
больше,
Než
počet
prodaných
vstupenek.
Чем
количество
проданных
билетов.
Zřejmě
se
rozkřiklo,
Видимо,
разлетелся
слух,
že
se
tu
bude
hrát
Já
na
bráchu
blues.
Что
здесь
будет
исполняться
«Я
на
брата
блюз».
Kdo
mačkáte
v
dlani
peněženku,
Кто
сжимает
в
ладони
кошелёк,
Hoďte
ji
na
podium,
abyste
mohli
tleskat.
Бросьте
его
на
сцену,
чтобы
могли
аплодировать.
Ona:
Ty
drobný
jsou
asi
pro
bratra
že?
Я:
Эта
мелочь,
наверное,
для
брата,
да?
Jak
vidět,
tenhle
italský
song
je
velice
prostý.
Как
видно,
эта
итальянская
песня
очень
простая.
Začnu
refrén:
Начну
припев:
Já
na
bráchu
ping.
Я
на
брата
пинг.
On:
A
vy
na
to
slovensky
hej.
Он:
А
вы
на
это
по-словацки:
хэй.
No
a
jsme
jako
jedna
rodina.
Ну
и
мы
как
одна
семья.
O
prodělek
se
svorně
podělíme
О
проигрыше
дружно
поделимся
A
máme
tu
Já
na
bráchu
blues.
И
у
нас
получится
«Я
на
брата
блюз».
Jde
se
na
to,
uno,
due,
tre,
quattro.
Приступим,
раз,
два,
три,
четыре.
Ona:
Já
na
bráchu
ping,
hej.
Я:
На
брата
пинг,
хэй.
On:
Já
na
sestru
pong,
hej,
Он:
Я
на
сестру
понг,
хэй.
Oba:
Rodinný
marketing(hej)
Вместе:
Семейный
маркетинг
(хэй)
Nikdy
nebudem
plonk.(hej)
Никогда
не
будем
плонки.
(хэй)
Znáš-li
tenhle
song,(hej)
Знаешь
эту
песню,
(хэй)
Zpívat
s
námi
zkus
Пой
с
нами,
попробуй
Já
na
bráchu
blues.
Я
на
брата
блюз.
On:
Zpíváte
skvěle,
ale
za
hvězdy
jsme
tu
my.
Он:
Вы
поёте
великолепно,
но
звёзды
здесь
— мы.
Ona:
Brácha
můj
je
king.(hej)
Я:
Мой
брат
— король.
(хэй)
On:
Sestra
je
king-kong.(hej)
Он:
Сестра
— Кинг-Конг.
(хэй)
Oba:
Rodinný
marketing(hej)
Вместе:
Семейный
маркетинг
(хэй)
Nikdy
nebudem
plonk.(hej)
Никогда
не
будем
плонки.
(хэй)
Znáš-li
tenhle
song,(hej)
Знаешь
эту
песню,
(хэй)
Zpívat
s
námi
zkus
Пой
с
нами,
попробуй
Já
na
bráchu
blues.
Я
на
брата
блюз.
Ona:
A
ještě
jednou
pro
televizi
všichni.
Я:
И
ещё
раз
для
телевидения,
все
вместе.
Oba:
Já
na
bráchu
ping.(hej)
Вместе:
Я
на
брата
пинг.
(хэй)
Já
na
sestru
pong.(hej)
Я
на
сестру
понг.
(хэй)
Rodinný
marketing(hej)
Семейный
маркетинг
(хэй)
Nikdy
nebudem
plonk.(hej)
Никогда
не
будем
плонки.
(хэй)
Znáš-li
tenhle
song,(hej)
Знаешь
эту
песню,
(хэй)
Zpívat
s
námi
zkus
Пой
с
нами,
попробуй
Já
na
bráchu
blues.
Я
на
брата
блюз.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.