Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Na
té
fotce,
co
mi
dal,
На
той
фотографии,
что
он
мне
дал,
On
vypadal
jak
admirál,
Он
выглядел,
как
адмирал,
Tělo
jako
lineál,
Фигура,
словно
линейка,
No
ideál,
po
kterém
ženy
šílí
Ну,
идеал,
по
которому
женщины
сходят
с
ума.
Jeho
pohled
žárem
plál
Его
взгляд
горел
огнем,
A
sliboval,
že
by
mi
dal
И
обещал,
что
подарит
мне
Svatebním
darem
křižník,
В
качестве
свадебного
подарка
крейсер,
Co
kotvil
opodál.
Который
стоял
на
якоре
неподалеку.
A
proto
do
mých
snů
pak
vstupoval,
И
поэтому
в
мои
сны
он
потом
являлся,
Ten
admirál,
můj
admirál,
Тот
адмирал,
мой
адмирал,
Jak
na
lodním
můstku
stál
a
vzpomínal
Как
стоял
на
капитанском
мостике
и
вспоминал
Na
mě,
když
bouře
kvílí.
Обо
мне,
когда
буря
воет.
Jak
všech
moří
mocný
král
Как
всех
морей
могучий
король
Si
s
větrem
hrál,
můj
admirál,
Играл
с
ветром,
мой
адмирал,
Kol
jeho
mužných
lící
Вокруг
его
мужественного
лица
Plál
sněhobílý
šál.
Развевался
белоснежный
шарф.
Říkal,
život
je
jak
oceán,
Говорил,
что
жизнь
как
океан,
Když
se
dva
setkají,
Когда
двое
встречаются,
Tak
musí
spolu
plout.
То
должны
вместе
плыть.
Láska
je
křehká
jak
porcelán
Любовь
хрупка,
как
фарфор,
A
ten
kdo
to
snad
ne
И
тот,
кто
этого
не
A
ten
kdo
to
snad
ne
И
тот,
кто
этого
не
A
ten
kdo
to
snad
neví,
tak
je
bloud.
И
тот,
кто
этого
не
знает,
тот
заблуждается.
Vzdávala
jsem
nebi
dík,
Я
возносила
благодарность
небесам,
že
můj
milý
je
námořník,
Что
мой
милый
— моряк,
ústa
jako
zralý
fík
Губы
как
спелый
инкос,
A
známý
zvyk,
И
привычная
походка,
Měl
chůzi
kolébavou.
Покачивающаяся.
Říkal
mi:
C′est
magnifique!
Говорил
мне:
C'est
magnifique!
Znal
francouzsky
můj
námořník.
Знал
французский,
мой
моряк.
Já
snila
jsem,
že
jednou
Я
мечтала,
что
однажды
Unese
mě
na
rovník.
Он
увезет
меня
на
экватор.
On
říkal,
že
touží
po
zátoce,
Он
говорил,
что
мечтает
о
бухте,
V
které
by
po
cestách
В
которой
после
странствий
Moh
se
mnou
spočinout.
Смог
бы
со
мной
отдохнуть.
Láska
musí
nésti
ovoce
Любовь
должна
приносить
плоды,
A
ten
kdo
to
snad
ne
И
тот,
кто
этого
не
A
ten
kdo
to
snad
ne
И
тот,
кто
этого
не
A
ten
kdo
to
snad
neví,
tak
je
bloud.
И
тот,
кто
этого
не
знает,
тот
заблуждается.
Na
té
fotce,
co
mi
dal,
На
той
фотографии,
что
он
мне
дал,
On
vypadal
jak
admirál,
Он
выглядел,
как
адмирал,
Tělo
jako
příložník,
Фигура,
как
у
денщика,
A
já
jsem
naletěla
А
я
попалась
Na
tenhleten
hloupý
trik.
На
эту
глупую
уловку.
Nebyl
admirál,
nebyl
námořník.
Не
был
он
адмиралом,
не
был
моряком.
Já
poznala
jsem
záhy,
Я
быстро
поняла,
Byl
pouhý
převozník.
Был
он
всего
лишь
паромщиком.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.