Lyrics and translation Helena Vondráčková - Blázen, kdo se lásky zříká
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Blázen, kdo se lásky zříká
Глупец, кто отказывается от любви
Čím
jsou
bárky
bez
moří
Чем
лодки
без
морей,
Svíce,
která
nehoří.
Свеча,
что
не
горит.
Co
je
kočár
bez
koní,
Что
карета
без
коней,
K
čemu
zvon,
co
nezvoní.
Зачем
звон,
что
не
звенит.
K
čemu
zrak,
co
nevidí,
Зачем
взгляд,
что
не
видит,
čím
je
člověk
bez
lidí,
Чем
человек
без
людей,
Jestále
sám,
je
stále
sám,
Всегда
один,
всегда
один,
Je
stále
jenom
sám...
Всегда
лишь
одинок...
Blázen,
kdo
se
lásky
žříká
Глупец,
кто
от
любви
отказывается,
V
pýše
své
jenom
sebe
má
dost
rád.
В
гордыне
своей
лишь
себя
он
любит.
Pýcha
dvousečná
je
dýka,
Гордыня
- обоюдоострый
кинжал,
Ten
kdo
ji
tasí,
toho
čeká
pád.
Кто
его
обнажит,
того
ждет
падение.
Blázen,
kdo
se
lásce
brání,
Глупец,
кто
от
любви
защищается,
Hluše
zní
jak
zrezivělý
štít.
Глухо
звучит,
как
заржавевший
щит.
Láska
nezná
slitování,
Любовь
не
знает
сострадания,
Je
ztracen
ten,
kdo
zkouší
bez
ní
žít.
Потерян
тот,
кто
пытается
без
нее
жить.
Čím
jsou
louky
bez
kvítí,
Чем
луга
без
цветов,
Hvězdy,
které
nesvítí
Звезды,
что
не
светят,
Růže,
co
už
odkvétá,
Роза,
что
уже
увядает,
Co
je
pták,
když
nelétá.
Что
за
птица,
что
не
летает.
K
čemu
zrak,
co
nevidí,
Зачем
взгляд,
что
не
видит,
čím
je
člověk
bez
lidí,
Чем
человек
без
людей,
Jestále
sám,
je
stále
sám,
Всегда
один,
всегда
один,
Je
stále
jenom
sám...
Всегда
лишь
одинок...
Blázen,
kdo
se
lásky
žříká
Глупец,
кто
от
любви
отказывается,
V
pýše
své
jenom
sebe
má
dost
rád.
В
гордыне
своей
лишь
себя
он
любит.
Pýcha
dvousečná
je
dýka,
Гордыня
- обоюдоострый
кинжал,
Ten
kdo
ji
tasí,
toho
čeká
pád.
Кто
его
обнажит,
того
ждет
падение.
Blázen,
kdo
se
lásce
brání,
Глупец,
кто
от
любви
защищается,
Hluše
zní
jak
zrezivělý
štít.
Глухо
звучит,
как
заржавевший
щит.
Láska
nezná
slitování,
Любовь
не
знает
сострадания,
Je
ztracen
ten,
kdo
zkouší
bez
ní
žít.
Потерян
тот,
кто
пытается
без
нее
жить.
Věřte,
blázen,
kdo
se
lásce
brání,
Верьте,
глупец,
кто
от
любви
защищается,
Hluše
zní
jak
zrezivělý
štít.
Глухо
звучит,
как
заржавевший
щит.
Láska
nezná
slitování,
Любовь
не
знает
сострадания,
Je
ztracen
ten,
kdo
zkouší
bez
ní
žít.
Потерян
тот,
кто
пытается
без
нее
жить.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.