Lyrics and translation Helena Vondráčková - Co Bude Dal
Do
nebe
blíž
a
nebo
dál?
К
небесам
ближе
или
дальше?
Ptaly
se
můry,
když
jsi
spal.
Они
спросили
мотыльков,
пока
ты
спал.
A
jejich
slunce
svítila
na
nábřeží.
И
их
солнце
сияло
на
набережной.
Řekli
jsme
pár
ošklivých
vět.
Мы
наговорили
несколько
гадостей.
Nejdou
vrátit,
nejde
zpět
Они
не
могут
вернуться,
они
не
могут
вернуться
Vzít,
co
dál
řeka
neodnáší.
Возьми
то,
что
река
не
может
унести.
Když
s
jarem
smyčce
hrály,
Когда
с
пружиной
петли
играли,
O
létě
zpívali
jsme.
Раньше
мы
пели
о
лете.
Bál
jsi
se
říct
to,
co
teď
už
já
i
vím.
Ты
боялся
сказать
то,
что
я
уже
знаю.
Že
léto
nepřichází
Это
лето
не
наступает
A
zima
zpívá
dlouhý
chór.
И
зима
поет
длинный
припев.
Po
jaru
zimní
song
přišel
z
dáli.
После
весны
издалека
донеслась
зимняя
песня.
Tak
jako
krátkých
sukní
čas
Так
нравится
время
коротких
юбок
Odnesl
náš
společný
hlas
Унесли
наш
общий
голос
řeky
proud
a
prázdné
je
nábřeží.
река
текущая
и
пустая
- это
набережная.
Já
ale
v
zimních
říčních
krách
Но
я
в
Зимних
Речных
Королях
Vidím
nás
spolu
ve
vlnách,
Я
вижу
нас
вместе
в
волнах,
Odraz
nás
dvou
stále
řeka
skrývá.
Отражение
нас
двоих
все
еще
скрывает
реку.
Když
s
jarem
smyčce
hrály,
Когда
с
пружиной
петли
играли,
O
létě
zpívali
jsme.
Раньше
мы
пели
о
лете.
Bál
jsi
se
říct
to,
co
teď
už
já
i
vím.
Ты
боялся
сказать
то,
что
я
уже
знаю.
Že
léto
nepřichází
Это
лето
не
наступает
A
zima
zpívá
dlouhý
chór.
И
зима
поет
длинный
припев.
Hm,
po
jaru
zimní
song
přišel
z
dáli,
Хм,
после
весны
зимняя
песня
донеслась
издалека,
Po
jaru
zimní
song
přišel
z
dáli.
После
весны
издалека
донеслась
зимняя
песня.
Oh,
po
jaru
zimní
song
přišel
z
dáli.
О,
после
весны
издалека
донеслась
зимняя
песня.
Oh,
po
jaru
zimní
song
přišel
z
dáli.
О,
после
весны
издалека
донеслась
зимняя
песня.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ales Brezina
Attention! Feel free to leave feedback.