Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dej Svý Děti Spát
Уложи своих детей спать
Já
přišla
sem
s
tím
malým
nic,
Я
пришла
сюда
с
тем
малым,
что
имела,
co
měla
jsem,
s
tím
hrotem
plic,
с
тем,
что
осталось
в
лёгких,
co
prostý
vzduch
jen
kolem
shání.
с
тем,
что
просто
ищет
воздух
вокруг.
Já
znala
svět
z
těch
dobrých
knih,
Я
знала
мир
из
добрых
книг,
co
čet
můj
děd.
Byl
čistý
sníh,
что
читал
мой
дед.
Был
чистый
снег,
byl
štědrý
bůh,
čas
k
milování.
был
щедрый
бог,
время
для
любви.
Já
chtěla
růst
jen
z
dobrých
slov,
Я
хотела
расти
лишь
на
добрых
словах,
jež
plynou
z
úst.
Ne
bolest
vdov,
что
текут
из
уст.
Не
боль
вдов,
ne
tisíc
běd,
ne
tichý
lkání.
не
тысячи
бед,
не
тихий
плач.
Já
chtěla
pást
jen
koní
pár
Я
хотела
пасти
лишь
пару
коней
tam
kolem
brázd
na
prahu
jar,
там,
у
борозд,
на
пороге
весны,
já
znala
svět,
v
němž
není
svár.
я
знала
мир,
в
котором
нет
раздора.
Dej
svý
děti
spát,
Уложи
своих
детей
спать,
jen
ať
se
jim
zdá
o
koních,
пусть
им
снятся
кони,
žár
slunce
až
snům
odzvoní,
жар
солнца
пусть
снам
отзвонит,
budou
dál
si
hrát.
будут
дальше
играть.
Dej
svý
děti
spát,
Уложи
своих
детей
спать,
hraj,
písně
jim
hraj
nejtišší,
играй,
песни
им
играй
тишайшие,
kéž
dunění
střel
neslyší,
пусть
грохот
выстрелов
не
слышат,
nemusí
se
bát,
не
нужно
им
бояться,
že
dálkou,
že
dálkou
что
вдали,
что
вдали
jde
žoldnéř
v
ruce
zbraň,
идёт
наёмник,
в
руке
оружие,
že
sálá
zem
válkou.
что
землёй
пылает
война.
Těch
zlých
snů
děti
chraň.
От
злых
снов
детей
убереги.
Ať
jen
vidí
dál,
jak
po
cestě
polní,
Пусть
видят
лишь,
как
по
дороге
полевой,
jejich
kůň
zas
bujný
a
volný
cválá.
их
конь
снова
буйный
и
вольный
скачет.
Kéž
lidí
svět,
jak
se
mi
zdál
Пусть
мир
людей,
как
мне
снилось
z
těch
dětských
let,
ač
pro
můj
žal,
в
детские
годы,
хоть
к
моей
печали,
svět,
co
byl
dřív,
už
není
k
mání.
мир,
что
был
прежде,
уже
не
найти.
Znám
jinak
jej,
ač
nevím
nač,
Я
знаю
его
иначе,
хоть
не
знаю
зачем,
má
jiný
děj,
zní
v
něm
spíš
pláč,
у
него
другой
сюжет,
в
нём
звучит
скорее
плач,
než
chvění
hřív,
než
koní
ržání.
чем
трепет
грив,
чем
ржание
коней.
Co
zmohu
já
s
tím
malým
nic,
Что
я
могу
поделать
с
этим
малым,
что
имею,
co
jeden
má,
smím
aspoň
říct
могу
хотя
бы
сказать,
snad
naposled
svý
skromný
přání.
может
быть,
в
последний
раз,
своё
скромное
желание.
Já
chtěla
pást
pár
koní
svých
Я
хотела
пасти
пару
своих
коней
tam
kolem
brázd.
Čí
je
to
hřích,
там,
у
борозд.
Чей
это
грех,
že
neznám
svět,
v
němž
není
zlých.
что
я
не
знаю
мира,
в
котором
нет
зла.
Dej
svý
děti
spát,
Уложи
своих
детей
спать,
jen
ať
se
jim
zdá
o
koních,
пусть
им
снятся
кони,
žár
slunce
až
snům
odzvoní,
жар
солнца
пусть
снам
отзвонит,
budou
dál
si
hrát.
будут
дальше
играть.
Dej
svý
děti
spát,
Уложи
своих
детей
спать,
hraj,
písně
jim
hraj
nejtišší,
играй,
песни
им
играй
тишайшие,
kéž
dunění
střel
neslyší,
пусть
грохот
выстрелов
не
слышат,
nemusí
se
bát
не
нужно
им
бояться
těch
konců
a
chvílí,
тех
концов
и
мгновений,
kdy
v
školkách
vzplane
žár,
когда
в
детских
садах
вспыхнет
пожар,
těch
konců,
zlých
chvílí,
тех
концов,
злых
мгновений,
kdy
zmírá
koní
pár,
когда
умирает
пара
коней,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.